ESV: "But woe to you who are rich, for you have received your consolation.
AYT: Akan tetapi, celakalah hai kamu yang kaya sebab kamu telah mendapatkan kenyamanan hidup.
Assamese: কিন্তু হায় ধনৱন্ত লোক, তোমালোক সন্তাপৰ পাত্ৰ! কিয়নো তোমালোকে নিজৰ সুখ পাইছা।
Bengali: কিন্তু ধনবানেরা ধিক তোমাদের, কারণ তোমারা তোমাদের সান্ত্বনা পেয়েছ ।
Gujarati: પણ ઓ ધનવાનો તમને અફસોસ છે! કેમ કે તમે તમારો દિલાસો પામી ચૂક્યા છો!
Hindi: “परन्तु हाय तुम पर जो धनवान हो, क्योंकि तुम अपनी शान्ति पा चुके।
Kannada: ಆದರೆ ಐಶ್ವರ್ಯವಂತರೇ, ನಿಮ್ಮ ಗತಿಯನ್ನು ಏನು ಹೇಳಲಿ! ನಿಮ್ಮ ಸುಖವು ಈಗಾಗಲೇ ನಿಮಗೆ ಬಂದದೆ.
Malayalam: എന്നാൽ സമ്പന്നരായ നിങ്ങൾക്കു അയ്യോ കഷ്ടം; നിങ്ങളുടെ ആശ്വാസം നിങ്ങൾക്കു നേരത്തെ ലഭിച്ചുപോയല്ലോ.
Marathi: 'पण श्रीमंतानो, तुम्हाला दुःख होवो कारण तुम्हाला अगोदरच सर्व सुख मिळाले आहे.
Odiya: କିନ୍ତୁ ହାୟ, ଦଣ୍ଡର ପାତ୍ର ଧନୀ ଯେ ତୁମ୍ଭେମାନେ, କାରଣ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଆପଣା ଆପଣା ସୁଖଭୋଗ କରିଅଛ ।
Punjabi: ਪਰ ਹਾਏ ਤੁਹਾਡੇ ਉੱਤੇ ਜਿਹੜੇ ਧਨਵਾਨ ਹੋ ਕਿਉਂ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਤਸੱਲੀ ਲੈ ਚੁੱਕੇ ।
Tamil: செல்வந்தர்களாகிய உங்களுக்கு ஐயோ; உங்களுடைய ஆறுதலை நீங்கள் அடைந்து விட்டீர்கள்.
Telugu: “అయ్యో, ధనికులారా, మీకు యాతన. మీరు కోరిన ఆదరణ మీరు ఇప్పటికే పొందారు.
Urdu: "मगर अफ़सोस तुम पर जो दौलतमन्द हो, क्यूँकि तुम अपनी तसल्ली पा चुके |
NETBible: “But woe to you who are rich, for you have received your comfort already.
NASB: "But woe to you who are rich, for you are receiving your comfort in full.
HCSB: But woe to you who are rich, because you have received your comfort.
LEB: "But woe to you who are rich, because you have received your comfort.
NIV: "But woe to you who are rich, for you have already received your comfort.
NRSV: "But woe to you who are rich, for you have received your consolation.
REB: “But alas for you who are rich; you have had your time of happiness.
NKJV: "But woe to you who are rich, For you have received your consolation.
KJV: But woe unto you that are rich! for ye have received your consolation.
NLT: "What sorrows await you who are rich, for you have your only happiness now.
GNB: “But how terrible for you who are rich now; you have had your easy life!
ERV: “But how bad it will be for you rich people, because you had your easy life.
EVD: “ But it will be bad for you, you rich people, because you had your easy life.
BBE: But unhappy are you who have wealth: for you have been comforted now.
MSG: But it's trouble ahead if you think you have it made. What you have is all you'll ever get.
Phillips NT: "But how miserable for you who are rich, for you have had all your comforts!
CEV: But you rich people are in for trouble. You have already had an easy life!
CEVUK: But you rich people are in for trouble. You have already had an easy life!
GWV: "But how horrible it will be for those who are rich. They have had their comfort.
NET [draft] ITL: “But <4133> woe <3759> to you <5213> who are rich <4145>, for <3754> you have received <568> your <5216> comfort <3874> already.