ESV: and he saw a poor widow put in two small copper coins.
AYT: Ia juga melihat seorang janda miskin memasukkan 2 keping uang tembaga.
Assamese: কোনো এগৰাকী দুখীয়া বিধৱাই তাত দুই পইচা সুমুৱাই দিয়াও দেখিলে।
Bengali: আর তিনি দেখলেন এক গরিব বিধবা সেখানে দুটি পয়সা রাখছে;
Gujarati: એક દરિદ્રી વિધવાને તેમાં નજીવા મૂલવાળા બે સિક્કા નાખતા જોઈ,
Hindi: और उसने एक कंगाल विधवा को भी उसमें दो दमड़ियाँ डालते हुए देखा।
Kannada: ಆಗ ಒಬ್ಬ ಬಡ ವಿಧವೆಯು ಬಂದು ಎರಡು ಕಾಸುಗಳನ್ನು ಹಾಕುವದನ್ನು ಯೇಸುವು ಗಮನಿಸಿ -
Malayalam: ദരിദ്രയായ ഒരു വിധവ രണ്ടു കാശ് ഇടുന്നതു കണ്ടിട്ടു അവൻ:
Marathi: त्याने एका गरीब विधवेलाही दोन नाणी टाकताना पाहिले.
Odiya: ଆଉ ସେ ଜଣେ ଦରିଦ୍ର ବିଧବାକୁ ସେଥିରେ ଦୁଇଟି ଛୋଟ ମୁଦ୍ରା ପକାଉଥିବା ଦେଖି କହିଲେ,
Punjabi: ਅਤੇ ਉਸ ਨੇ ਇੱਕ ਕੰਗਾਲ ਵਿਧਵਾ ਨੂੰ ਵੀ ਵੇਖਿਆ ਜਿਸ ਨੇ ਕੇਵਲ ਦੋ ਦਮੜੀਆਂ ਪਾਈਆਂ ।
Tamil: ஒரு ஏழை விதவை அதிலே இரண்டு காசைப் போடுகிறதையும் கண்டு:
Telugu: ఒక పేద వితంతువు అతి తక్కువ విలువగల రెండు నాణాలు అందులో వేస్తుంటే చూశాడు.
Urdu: एक ग़रीब बेवा भी वहाँ से गुज़री जिस ने उस में ताँबे के दो मामूली से सिक्के डाल दिए।
NETBible: He also saw a poor widow put in two small copper coins.
NASB: And He saw a poor widow putting in two small copper coins.
HCSB: He also saw a poor widow dropping in two tiny coins.
LEB: and he saw a certain poor widow putting in there two small copper coins.
NIV: He also saw a poor widow put in two very small copper coins.
NRSV: he also saw a poor widow put in two small copper coins.
REB: he noticed a poor widow putting in two tiny coins.
NKJV: and He saw also a certain poor widow putting in two mites.
KJV: And he saw also a certain poor widow casting in thither two mites.
NLT: Then a poor widow came by and dropped in two pennies.
GNB: and he also saw a very poor widow dropping in two little copper coins.
ERV: Then he saw a poor widow put two small copper coins into the box.
EVD: Then Jesus saw a poor widow. She put two small copper coins into the box.
BBE: And he saw a certain poor widow putting in a farthing.
MSG: Then he saw a poor widow put in two pennies.
Phillips NT: and he noticed a poor widow drop in two coppers,
CEV: He also saw a poor widow putting in two pennies.
CEVUK: He also saw a poor widow putting in two pennies.
GWV: He noticed a poor widow drop in two small coins.
NET [draft] ITL: He <1492> also <1161> saw <1492> a poor <3998> widow <5503> put in <906> two <1417> small copper coins <3016>.