ESV: But Mary treasured up all these things, pondering them in her heart.
AYT: Akan tetapi, Maria menyimpan hal itu dan merenungkannya dalam hatinya.
Assamese: কিন্তু মৰিয়মে হলে সেইবোৰ কথা মনতে সাঁচি থলে আৰু সেই বিষয়ে চিন্তা কৰিবলৈ ধৰিলে।
Bengali: কিন্তু মরিয়ম এসব কথা মনে মনে চিন্তা করতে লাগলেন এবং নিজের হৃদয়ে সেগুলো সঞ্চয় করে রাখলেন ।
Gujarati: પણ મરિયમ એ સઘળી વાતો મનમાં રાખીને વારંવાર તે વિષે વિચાર કરતી રહી.
Hindi: परन्तु मरियम ये सब बातें अपने मन में रखकर सोचती रही।
Kannada: ಆದರೆ ಮರಿಯಳು ಆ ಮಾತುಗಳನ್ನೆಲ್ಲಾ ತನ್ನ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿಟ್ಟುಕೊಂಡು ಯೋಚಿಸುತ್ತಿದ್ದಳು.
Malayalam: മറിയ ഈ വാർത്ത ഒക്കെയും വില ഉള്ളതെന്നു കരുതി ഹൃദയത്തിൽ സംഗ്രഹിച്ചു ധ്യാനിച്ചുകൊണ്ടിരുന്നു.
Marathi: परंतु मरीयेने ह्या सर्व गोष्टींचे मनन करून त्या आपल्या अंतःकरणात ठेविल्या.
Odiya: କିନ୍ତୁ ମରିୟମ ଏହି ସମସ୍ତ କଥା ହୃଦୟରେ ରଖି ଭାବିବାକୁ ଲାଗିଲେ ।
Punjabi: ਪਰ ਮਰਿਯਮ ਨੇ ਇਨ੍ਹਾਂ ਸਾਰੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਦਿਲ ਵਿੱਚ ਧਿਆਨ ਨਾਲ ਰੱਖਿਆ ।
Tamil: மரியாளோ அந்தக் காரியங்களையெல்லாம் தன் இருதயத்திலே வைத்து, சிந்தனைபண்ணினாள்.
Telugu: మరియ మాత్రం ఆ విషయాలన్నీ హృదయంలో మననం చేసుకుంటూ పదిలపరచుకుంది.
Urdu: मगर मरियम इन सब बातों को अपने दिल में रखकर गौर करती रही |
NETBible: But Mary treasured up all these words, pondering in her heart what they might mean.
NASB: But Mary treasured all these things, pondering them in her heart.
HCSB: But Mary was treasuring up all these things in her heart and meditating on them.
LEB: But Mary treasured up all these words, pondering [them] in her heart.
NIV: But Mary treasured up all these things and pondered them in her heart.
NRSV: But Mary treasured all these words and pondered them in her heart.
REB: But Mary treasured up all these things and pondered over them.
NKJV: But Mary kept all these things and pondered them in her heart.
KJV: But Mary kept all these things, and pondered [them] in her heart.
NLT: but Mary quietly treasured these things in her heart and thought about them often.
GNB: Mary remembered all these things and thought deeply about them.
ERV: Mary continued to think about these things, trying to understand them.
EVD: Mary continued to think about these things. She was trying to understand them.
BBE: But Mary kept all these words in her heart, and gave much thought to them.
MSG: Mary kept all these things to herself, holding them dear, deep within herself.
Phillips NT: But Mary treasured all these things and turned them over in her mind.
CEV: But Mary kept thinking about all this and wondering what it meant.
CEVUK: But Mary kept thinking about all this and wondering what it meant.
GWV: Mary treasured all these things in her heart and always thought about them.
NET [draft] ITL: But <1161> Mary <3137> treasured up <4933> all <3956> these <5023> words <4487>, pondering <4820> in <1722> her <846> heart <2588> what they might mean.