ESV: For unto you is born this day in the city of David a Savior, who is Christ the Lord.
AYT: Pada hari ini, telah lahir bagimu seorang Juru Selamat, yaitu Kristus, Tuhan, di Kota Daud.
Assamese: আজি দায়ুদৰ নগৰত তোমালোকৰ কাৰণে ত্ৰাণকর্ত্তা জন্মিল; তেওঁ অভিষিক্ত প্ৰভু।
Bengali: কারণ আজ দায়ূদের শহরে তোমাদের জন্য মুক্তিদাতা জন্ম গ্রহণ করেছেন, তিনি খ্রীষ্ট প্রভু।
Gujarati: કેમ કે આજ ડેવિડના શહેરમાં તમારે સારુ એક ઉધ્ધારનાર, એટલે ખ્રિસ્ત પ્રભુ જન્મ્યા છે.
Hindi: कि आज दाऊद के नगर में तुम्हारे लिये एक उद्धारकर्ता जन्मा है, और वही मसीह प्रभु है।
Kannada: ಅದೇನಂದರೆ, ಈ ಹೊತ್ತು ನಿಮಗೋಸ್ಕರ ದಾವೀದನೂರಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ರಕ್ಷಕನು ಹುಟ್ಟಿದ್ದಾನೆ. ಆತನು ಕರ್ತನಾಗಿರುವ ಕ್ರಿಸ್ತನೇ.
Malayalam: കർത്താവായ ക്രിസ്തു എന്ന രക്ഷിതാവു ഇന്നു ദാവീദിന്റെ പട്ടണത്തിൽ നിങ്ങൾക്കു വേണ്ടി ജനിച്ചിരിക്കുന്നു.
Marathi: आज तुमच्यासाठी दावीदाच्या नगरात तारणारा जन्मला आहे ! तो ख्रिस्त प्रभू आहे.
Odiya: କାରଣ ଆଜି ଦାଉଦଙ୍କ ନଗରରେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ତ୍ରାଣକର୍ତ୍ତା ଜନ୍ମଗ୍ରହଣ କରିଅଛନ୍ତି, ସେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ପ୍ରଭୁ ।
Punjabi: ਕਿ ਦਾਊਦ ਦੇ ਸ਼ਹਿਰ ਵਿੱਚ ਅੱਜ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਇੱਕ ਮੁਕਤੀਦਾਤਾ ਪੈਦਾ ਹੋਇਆ ਹੈ, ਜਿਹੜਾ ਮਸੀਹ ਪ੍ਰਭੂ ਹੈ ।
Tamil: இன்று கர்த்தராகிய கிறிஸ்து என்னும் இரட்சகர் உங்களுக்காக தாவீதின் ஊரிலே பிறந்திருக்கிறார்.
Telugu: దావీదు ఊరిలో మీకోసం రక్షకుడు పుట్టాడు, ఈయన ప్రభువైన క్రీస్తు.
Urdu: कि आज दाऊद के शहर में तुम्हारे लिए एक मुन्जी पैदा हुआ है, या'नी मसीह खुदावन्द |
NETBible: Today your Savior is born in the city of David. He is Christ the Lord.
NASB: for today in the city of David there has been born for you a Savior, who is Christ the Lord.
HCSB: today a Savior, who is Messiah the Lord, was born for you in the city of David.
LEB: that today a Savior, who is Christ the Lord, was born for you in the city of David.
NIV: Today in the town of David a Saviour has been born to you; he is Christ the Lord.
NRSV: to you is born this day in the city of David a Savior, who is the Messiah, the Lord.
REB: Today there has been born to you in the city of David a deliverer -- the Messiah, the Lord.
NKJV: "For there is born to you this day in the city of David a Savior, who is Christ the Lord.
KJV: For unto you is born this day in the city of David a Saviour, which is Christ the Lord.
NLT: The Savior––yes, the Messiah, the Lord––has been born tonight in Bethlehem, the city of David!
GNB: This very day in David's town your Savior was born -- Christ the Lord!
ERV: Today your Savior was born in David’s town. He is the Messiah, the Lord.
EVD: Today your Savior was born in David’s town. He is Christ, the Lord.
BBE: For on this day, in the town of David, a Saviour has come to birth, who is Christ the Lord.
MSG: A Savior has just been born in David's town, a Savior who is Messiah and Master.
Phillips NT: This very day, in David's town, a Saviour has been born for you. He is Christ, the Lord.
CEV: This very day in King David's hometown a Savior was born for you. He is Christ the Lord.
CEVUK: This very day in King David's home town a Saviour was born for you. He is Christ the Lord.
GWV: Today your Savior, Christ the Lord, was born in David’s city.
NET [draft] ITL: Today <4594> your <5213> Savior <4990> is born <5088> in <1722> the city <4172> of David <1138>. He is <1510> Christ <5547> the Lord <2962>.