ESV: "Fear not, little flock, for it is your Father's good pleasure to give you the kingdom.
AYT: "Jangan takut, hai kawanan kecil, karena Bapamu berkenan memberikan kepadamu Kerajaan itu.
Assamese: হে তাকৰ জাকটি, ভয় নকৰিবা, কিয়নো তোমালোকক ৰাজ্য দিবলৈ, তোমালোকৰ পিতৃ প্ৰসন্ন হৈছে।
Bengali: হে ছোট্ট মেষপাল, ভয় করোও না, কারণ তোমাদের সেই রাজ্য দিতে তোমাদের পিতা পরিকল্পনা করেছেন ।
Gujarati: ઓ નાની ટોળી, ડરશો નહિ; કેમ કે તમને રાજ્ય આપવાની તમારા પિતાની ખુશી છે.
Hindi: “हे छोटे झुण्ड, मत डर; क्योंकि तुम्हारे पिता को यह भाया है, कि तुम्हें राज्य दे।
Kannada: ಚಿಕ್ಕ ಹಿಂಡೇ, ಹೇದರಬೇಡ; ಆ ರಾಜ್ಯವನ್ನು ನಿಮಗೆ ದಯಪಾಲಿಸುವುದಕ್ಕೆ ನಿಮ್ಮ ತಂದೆಯು ಸಂತೋಷವುಳ್ಳವನಾಗಿದ್ದಾನೆ.
Malayalam: ചെറിയ ആട്ടിൻ കൂട്ടമേ, ഭയപ്പെടരുതു; നിങ്ങളുടെ പിതാവു രാജ്യം നിങ്ങൾക്കു നല്കുവാൻ പ്രസാദിച്ചിരിക്കുന്നു.
Marathi: “हे लहान कळपा भिऊ नको, कारण तुम्हाला त्याचे राज्य द्यावे यात पित्याला संतोष वाटतो.
Odiya: ହେ ସାନ ପଲ, ଭୟ କର ନାହିଁ, କାରଣ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ସେହି ରାଜ୍ୟ ଦେବା ନିମନ୍ତେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ପିତାଙ୍କର ମହା ଆନନ୍ଦ ।
Punjabi: ਹੇ ਛੋਟੇ ਝੁੰਡ, ਨਾ ਡਰ ਕਿਉਂ ਜੋ ਤੁਹਾਡੇ ਪਿਤਾ ਨੂੰ ਪਸੰਦ ਆਇਆ ਹੈ ਕਿ ਰਾਜ ਤੁਹਾਨੂੰ ਦੇਵੇ ।
Tamil: பயப்படாதே சிறுமந்தையே, உங்களுக்கு ராஜ்யத்தைக் கொடுக்க உங்களுடைய பிதா பிரியமாக இருக்கிறார்.
Telugu: చిన్న మందా, భయపడకండి. మీకు రాజ్యాన్నివ్వడం మీ తండ్రికి ఇష్టం.
Urdu: "ऐ छोटे गल्ले, न डर; क्यूँकि तुम्हारे बाप को पसन्द आया कि तुम्हें बादशाही दे |
NETBible: “Do not be afraid, little flock, for your Father is well pleased to give you the kingdom.
NASB: "Do not be afraid, little flock, for your Father has chosen gladly to give you the kingdom.
HCSB: Don't be afraid, little flock, because your Father delights to give you the kingdom.
LEB: Do not be afraid, little flock, because your Father is well pleased to give you the kingdom.
NIV: "Do not be afraid, little flock, for your Father has been pleased to give you the kingdom.
NRSV: "Do not be afraid, little flock, for it is your Father’s good pleasure to give you the kingdom.
REB: “Have no fear, little flock; for your Father has chosen to give you the kingdom.
NKJV: "Do not fear, little flock, for it is your Father’s good pleasure to give you the kingdom.
KJV: Fear not, little flock; for it is your Father’s good pleasure to give you the kingdom.
NLT: "So don’t be afraid, little flock. For it gives your Father great happiness to give you the Kingdom.
GNB: “Do not be afraid, little flock, for your Father is pleased to give you the Kingdom.
ERV: “Don’t fear, little flock. Your Father wants to share his kingdom with you.
EVD: “Don’t fear, little flock (group). Your Father (God) wants to give you the kingdom.
BBE: Have no fear, little flock, for it is your Father’s good pleasure to give you the kingdom.
MSG: Don't be afraid of missing out. You're my dearest friends! The Father wants to give you the very kingdom itself.
Phillips NT: Don't be afraid, you tiny flock! Your Father plans to give you the kingdom.
CEV: My little group of disciples, don't be afraid! Your Father wants to give you the kingdom.
CEVUK: Jesus continued: My little group of disciples, don't be afraid! Your Father wants to give you the kingdom.
GWV: Don’t be afraid, little flock. Your Father is pleased to give you the kingdom.
NET [draft] ITL: “Do <5399> not <3361> be afraid <5399>, little <3398> flock <4168>, for <3754> your <5216> Father <3962> is well pleased <2106> to give <1325> you <5213> the kingdom <932>.