ESV: Barnabas they called Zeus, and Paul, Hermes, because he was the chief speaker.
AYT: Orang-orang itu menyebut Barnabas sebagai Zeus dan Paulus sebagai Hermes karena ia yang memimpin pembicaraan.
Assamese: তেওঁলোকে বার্ণব্বাক “দ্যুপিতৰ”* আৰু পৌল যিহেতু প্রধান বক্তা আছিল, সেয়েহে তেওঁক “মের্কুৰীয়”* বুলি কবলৈ ধৰিলে।
Bengali: তারা বার্ণবাকে দ্যুপিতর (জিউস), এবং পৌলকে মর্কুরিয় (হারমেশ) বলল, কারণ পৌল প্রধান বক্তা ছিলেন l
Gujarati: તેઓએ બાર્નાબાસને ઝૂસ માન્યો, અને પાઉલને હેમ્રેસ માન્યો, કેમ કે પાઉલ મુખ્ય બોલનાર હતો.
Hindi: और उन्होंने बरनबास को ज्यूस, और पौलुस को हिर्मेस कहा क्योंकि वह बातें करने में मुख्य था।
Kannada: ಬಾರ್ನಬನನ್ನು ‘ದ್ಯೌಸ್’ ದೇವರೆಂತಲೂ ಪೌಲನು ಪ್ರಮುಖ ಭಾಷಣಕಾರನಾದ್ದರಿಂದ ಅವನನ್ನು ‘ಹೆರ್ಮೆ’ ದೇವರೆಂತಲೂ ಅಂದುಕೊಂಡರು.
Malayalam: ബർന്നബാസിന് ഇന്ദ്രൻ എന്നും പൌലൊസ് മുഖ്യപ്രസംഗിയാകയാൽ അവന് ബുധൻ എന്നും പേർവിളിച്ചു.
Marathi: लोकांनी बर्णबाला ज्युपितर म्हटले व पौलाला मर्क्युरी म्हटले, कारण पौल मुख्य बोलणारा होता.
Odiya: ସେମାନେ ବର୍ଣ୍ଣବ୍ବାଙ୍କୁ ବୃହସ୍ପତି ବୋଲି କହିଲେ, ପୁଣି, ପାଉଲ ପ୍ରଧାନ ବକ୍ତା ଥିବାରୁ ତାହାଙ୍କୁ ବୁଧ ବୋଲି କହିଲେ ।
Punjabi: ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਬਰਨਬਾਸ ਦਾ ਨਾਮ ਜਿਓਸ ਅਤੇ ਪੌਲੁਸ ਦਾ ਨਾਮ ਹਰਮੇਸ ਰੱਖਿਆ, ਇਸ ਲਈ ਜੋ ਉਹ ਬਚਨ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਆਗੂ ਸੀ ।
Tamil: பர்னபாவை யூப்பித்தர் என்றும், பவுல் பிரசங்கத்தை நடத்தினவனானபடியினால் அவனை மெர்க்குரி என்றும் சொன்னார்கள்.
Telugu: బర్నబాకు జూస్ అనీ, పౌలు ముఖ్య ప్రసంగి కాబట్టి అతనికి హెర్మే అనీ పేర్లు పెట్టారు.
Urdu: और उन्होंने बरनबास को ज़ियूस कहा, और पौलुस को हरमेस इसलिए कि ये कलाम करने में सबक़त रखता था।
NETBible: They began to call Barnabas Zeus and Paul Hermes, because he was the chief speaker.
NASB: And they began calling Barnabas, Zeus, and Paul, Hermes, because he was the chief speaker.
HCSB: And they started to call Barnabas, Zeus, and Paul, Hermes, because he was the main speaker.
LEB: And they began calling Barnabas Zeus and Paul Hermes, because he was the _principal speaker_.
NIV: Barnabas they called Zeus, and Paul they called Hermes because he was the chief speaker.
NRSV: Barnabas they called Zeus, and Paul they called Hermes, because he was the chief speaker.
REB: They called Barnabas Zeus, and Paul they called Hermes, because he was the spokesman.
NKJV: And Barnabas they called Zeus, and Paul, Hermes, because he was the chief speaker.
KJV: And they called Barnabas, Jupiter; and Paul, Mercurius, because he was the chief speaker.
NLT: They decided that Barnabas was the Greek god Zeus and that Paul, because he was the chief speaker, was Hermes.
GNB: They gave Barnabas the name Zeus, and Paul the name Hermes, because he was the chief speaker.
ERV: The people began to call Barnabas “Zeus,” and they called Paul “Hermes,” because he was the main speaker.
EVD: The people began to call Barnabas “Zeus.” They called Paul “Hermes,” because he was the main speaker.
BBE: And they gave the name of Jupiter to Barnabas, and to Paul that of Mercury, because he was the chief talker.
MSG: They called Barnabas "Zeus" and Paul "Hermes" (since Paul did most of the speaking).
Phillips NT: They began to call Barnabas Zeus, and Paul Hermes, since he was the chief speaker.
CEV: The people then gave Barnabas the name Zeus, and they gave Paul the name Hermes, because he did the talking.
CEVUK: The people then gave Barnabas the name Zeus, and they gave Paul the name Hermes, because he did the talking.
GWV: They addressed Barnabas as Zeus and Paul as Hermes because Paul did most of the talking.
NET [draft] ITL: They began to call <2564> Barnabas <921> Zeus <2203> and <1161> Paul <3972> Hermes <2060>, because <1894> he <846> was <1510> the chief speaker <2233> <3056>.