ESV: and said, 'Cornelius, your prayer has been heard and your alms have been remembered before God.
AYT: Lalu, berkata, 'Kornelius, doamu sudah didengar dan sedekahmu telah diingat di hadapan Allah.
Assamese: তেওঁ কলে, 'হে কৰ্ণীলিয়, তোমাৰ প্ৰাৰ্থনা শুনা গ'ল আৰু তুমি দুখীয়াক দিয়া দান ঈশ্বৰৰ আগত সোঁৱৰণ কৰা হ'ল৷
Bengali: তিনি বললেন, কর্নীলিয়, তোমার প্রার্থনা গ্রহণ করা হয়েছে, এবং তোমার দান সকল ঈশ্বরের কাছে স্মরণ করা হয়েছে।
Gujarati: તે બોલ્યો કે, કર્ન્યેલ્યસ, તારી પ્રાર્થના સાંભળવામાં આવી છે, અને તારાં દાન ઈશ્વરની સમક્ષ સ્મરણમાં આવ્યાં છે.
Hindi: और कहने लगा, ‘हे कुरनेलियुस, तेरी प्रार्थना सुन ली गई है और तेरे दान परमेश्वर के सामने स्मरण किए गए हैं।
Kannada: ಕೊರ್ನೆಲ್ಯನೇ <ನಿನ್ನ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಯನ್ನು ದೇವರು ಕೇಳಿದ್ದಾನೆ, ನಿನ್ನ ದಾನಧರ್ಮಗಳು ದೇವರ ಸನ್ನಿಧಾನದಲ್ಲಿ ನೆನಪಿಗೆ ಬಂದವು.
Malayalam: ‘കൊർന്നൊല്യോസേ ദൈവം നിന്റെ പ്രാർത്ഥന കേട്ടു, എളിയവരോടുളള നിന്റെ ദാനധർമ്മം ഓർത്തിരിക്കുന്നു.
Marathi: तो मनुष्य म्हणाला, ‘कर्नेल्या! देवाने तुझी प्रार्थना ऐकली आहे. गरीब लोकांना ज्या वस्तु तू दिल्या आहेत ते देवाने पाहिले आहे. देव तुझी आठवण करतो.
Odiya: ପୁଣି, ତୁମ୍ଭର ଦାନସବୁ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ସାକ୍ଷାତରେ ସ୍ମରଣ କରାଯାଇଅଛି ।
Punjabi: ਅਤੇ ਕਹਿੰਦਾ ਸੀ, ਹੇ ਕੁਰਨੇਲਿਯੁਸ, ਤੇਰੀ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ ਸੁਣੀ ਗਈ ਅਤੇ ਤੇਰੇ ਦਾਨ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਹਜ਼ੂਰ ਵਿੱਚ ਯਾਦ ਕੀਤੇ ਗਏ ।
Tamil: கொர்நேலியுவே, உன் ஜெபம் கேட்கப்பட்டது, உன் தானதருமங்கள் தேவ சமுகத்தில் நினைக்கப்பட்டது.
Telugu: ‘కొర్నేలీ, దేవుడు నీ ప్రార్థన విన్నాడు. పేదవారికి నీవు చేసిన దానధర్మాలను బట్టి నిన్ను జ్ఞాపకం చేసుకున్నాడు. నీవు యొప్పేకు మనిషిని పంపి
Urdu: और कहा कि "ऐ‘कुर्नेलियुस तेरी दु'आ सुन ली गई और तेरी ख़ैरात की "ख़ुदा" के हुज़ूर याद हुई।
NETBible: and said, ‘Cornelius, your prayer has been heard and your acts of charity have been remembered before God.
NASB: and he *said, ‘Cornelius, your prayer has been heard and your alms have been remembered before God.
HCSB: and said, 'Cornelius, your prayer has been heard, and your acts of charity have been remembered in God's sight.
LEB: and said, ‘Cornelius, your prayer has been heard, and your charitable deeds have been remembered before God.
NIV: and said, ‘Cornelius, God has heard your prayer and remembered your gifts to the poor.
NRSV: He said, ‘Cornelius, your prayer has been heard and your alms have been remembered before God.
REB: He said: ‘Cornelius, your prayer has been heard and your acts of charity have spoken for you before God.
NKJV: "and said, ‘Cornelius, your prayer has been heard, and your alms are remembered in the sight of God.
KJV: And said, Cornelius, thy prayer is heard, and thine alms are had in remembrance in the sight of God.
NLT: He told me, ‘Cornelius, your prayers have been heard, and your gifts to the poor have been noticed by God!
GNB: and said: ‘Cornelius! God has heard your prayer and has taken notice of your works of charity.
ERV: He said, ‘Cornelius, God has heard your prayer and has seen your gifts to the poor. He remembers you and all you have done.
EVD: The man said, ‘Cornelius! God has heard your prayer. God has seen the things you give to the poor people. God remembers you.
BBE: Who said, Cornelius, your prayer has come to the ears of God, and your offerings are kept in his memory.
MSG: He said, 'Cornelius, your daily prayers and neighborly acts have brought you to God's attention.
Phillips NT: and said, 'Cornelius, your prayer has been heard and your charitable deeds have been remembered before God.
CEV: He said, "Cornelius, God has heard your prayers, and he knows about your gifts to the poor.
CEVUK: He said, “Cornelius, God has heard your prayers, and he knows about your gifts to the poor.
GWV: He said to me, ‘Cornelius, God has heard your prayer and has remembered your gifts to the poor.
NET [draft] ITL: and <2532> said <5346>, ‘Cornelius <2883>, your <4675> prayer <4335> has been heard <1522> and <2532> your <4675> acts of charity <1654> have been remembered <3415> before <1799> God <2316>.