ESV: And from among his brothers he took five men and presented them to Pharaoh.
AYT: Yusuf memilih lima orang dari antara saudaranya dan membawa mereka menghadap Firaun.
Assamese: ভাই-ককাইসকলৰ মাজৰ পাচঁজনক বাচি লৈ তেওঁ ফৰৌণৰ সৈতে পৰিচয় কৰাই দিলে।
Bengali: আর তিনি নিজের ভাইদের মধ্যে পাঁচ জনকে নিয়ে ফরৌণের সামনে উপস্থিত করলেন।
Gujarati: તેણે પોતાના ભાઈઓમાંના પાંચનો પરિચય ફારુન સાથે કરાવ્યો.
Hindi: फिर उसने अपने भाइयों में से पाँच जन लेकर फिरौन के सामने खड़े कर दिए।
Kannada: ಅಲ್ಲದೆ ತನ್ನ ಅಣ್ಣತಮ್ಮಂದಿರಲ್ಲಿ ಐದು ಮಂದಿಯನ್ನು ಕರೆದುಕೊಂಡು ಬಂದು ಫರೋಹನ ಸನ್ನಿಧಿಯಲ್ಲಿ ನಿಲ್ಲಿಸಿದನು.
Marathi: त्याने आपल्याबरोबर फारोसमोर जाण्यासाठी आपल्या भावांपैकी पाच जणांना घेतले आणि त्यांची ओळख करून दिली.
Odiya: ପୁଣି, ଯୋଷେଫ ଆପଣା ଭ୍ରାତୃଗଣ ମଧ୍ୟରୁ ପାଞ୍ଚଜଣଙ୍କୁ ନେଇ ଫାରୋଙ୍କ ସହିତ ସାକ୍ଷାତ କରାଇଲେ ।
Punjabi: ਤਦ ਉਸਨੇ ਆਪਣੇ ਭਰਾਵਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਪੰਜ ਮਨੁੱਖ ਲੈ ਕੇ ਫ਼ਿਰਊਨ ਦੇ ਸਨਮੁਖ ਖੜ੍ਹੇ ਕੀਤੇ ।
Tamil: தன் சகோதரர்களில் ஐந்துபேரைப் பார்வோனுக்கு முன்பாகக் கொண்டுபோய் நிறுத்தினான்.
Telugu: తన సోదరులలో అయిదుగురిని వెంటబెట్టుకొని వెళ్లి వారిని ఫరో ముందు నిలబెట్టాడు.
Urdu: फिर उसने अपने भाइयों में से पाँच को अपने साथ लिया और उनकी फ़िर'औन के सामने हाज़िर किया।
NETBible: He took five of his brothers and introduced them to Pharaoh.
NASB: He took five men from among his brothers and presented them to Pharaoh.
HCSB: He took five of his brothers and presented them before Pharaoh.
LEB: Since he had taken five of his brothers with him, he presented them to Pharaoh.
NIV: He chose five of his brothers and presented them before Pharaoh.
NRSV: From among his brothers he took five men and presented them to Pharaoh.
REB: He had chosen five of his brothers, and he brought them into Pharaoh's presence.
NKJV: And he took five men from among his brothers and presented them to Pharaoh.
KJV: And he took some of his brethren, [even] five men, and presented them unto Pharaoh.
NLT: Joseph took five of his brothers with him and presented them to Pharaoh.
GNB: He then presented his brothers to the king.
ERV: Joseph chose five of his brothers to be with him before the Pharaoh.
BBE: And he took five of his brothers to Pharaoh.
MSG: He had taken five of his brothers with him and introduced them to Pharaoh.
CEV: (47:1)
CEVUK: (47:1)
GWV: Since he had taken five of his brothers with him, he presented them to Pharaoh.
NET [draft] ITL: He took <03947> five <02568> of his brothers <0251> and introduced <03322> them to Pharaoh <06547>.