ESV: Jacob lived in the land of his father's sojournings, in the land of Canaan.
AYT: Yakub tinggal dan hidup di tanah Kanaan. Ini adalah negeri yang sama di mana ayahnya pernah tinggal.
Assamese: যাকোব কনান দেশত বাস কৰিবলৈ ধৰিলে। তেওঁৰ পিতৃয়েও কনান দেশত বাস কৰিছিল।
Bengali: সেই সময়ে যাকোব তার বাবার দেশে, কনান দেশে বাস করছিলেন।
Gujarati: યાકૂબ તેનો પિતા જે દેશમાં રહેતો હતો તેમાં, એટલે કનાન દેશમાં રહ્યો.
Hindi: याकूब तो कनान देश में रहता था, जहाँ उसका पिता परदेशी होकर रहा था।
Kannada: ಯಾಕೋಬನು ತನ್ನ ತಂದೆಯು ವಾಸವಾಗಿದ್ದ ಕಾನಾನ್ ದೇಶದಲ್ಲಿ ವಾಸವಾಗಿದ್ದನು.
Marathi: याकोब कनान देशात जेथे त्याचा बाप वस्ती करून राहिला होता त्या देशात राहिला.
Odiya: ସେହି ସମୟରେ ଯାକୁବ ଆପଣା ପିତାଙ୍କର ପ୍ରବାସ ସ୍ଥାନ କିଣାନ ଦେଶରେ ବାସ କରୁଥିଲେ ।
Punjabi: ਯਾਕੂਬ ਆਪਣੇ ਪਿਤਾ ਦੀ ਮੁਸਾਫ਼ਰੀ ਦੇ ਦੇਸ਼ ਵਿੱਚ ਅਰਥਾਤ ਕਨਾਨ ਦੇ ਦੇਸ਼ ਵਿੱਚ ਵੱਸ ਗਿਆ । ਇਹ ਯਾਕੂਬ ਦੀ ਵੰਸ਼ਾਵਲੀ ਹੈ ।
Tamil: யாக்கோபு தன் தகப்பன் தங்கியிருந்த கானான் தேசத்திலே குடியிருந்தான்.
Telugu: యాకోబు తన తండ్రి పరదేశీయుడుగా ఉండిన కనాను దేశంలో నివసించాడు.
Urdu: और याकूब मुल्क-ए-कनान में रहता था, जहाँ उसका बाप मुसाफ़िर की तरह रहा था।
NETBible: But Jacob lived in the land where his father had stayed, in the land of Canaan.
NASB: Now Jacob lived in the land where his father had sojourned, in the land of Canaan.
HCSB: Jacob lived in the land where his father had stayed, the land of Canaan.
LEB: Jacob continued to live in the land of Canaan, where his father had lived.
NIV: Jacob lived in the land where his father had stayed, the land of Canaan.
NRSV: Jacob settled in the land where his father had lived as an alien, the land of Canaan.
REB: JACOB settled in Canaan, the country in which his father had made his home,
NKJV: Now Jacob dwelt in the land where his father was a stranger, in the land of Canaan.
KJV: And Jacob dwelt in the land wherein his father was a stranger, in the land of Canaan.
NLT: So Jacob settled again in the land of Canaan, where his father had lived.
GNB: Jacob continued to live in the land of Canaan, where his father had lived,
ERV: Jacob stayed and lived in the land of Canaan. This is the same land where his father had lived.
BBE: Now Jacob was living in the land where his father had made a place for himself, in the land of Canaan.
MSG: Meanwhile Jacob had settled down where his father had lived, the land of Canaan.
CEV: Jacob lived in the land of Canaan, where his father Isaac had lived,
CEVUK: Jacob lived in the land of Canaan, where his father Isaac had lived,
GWV: Jacob continued to live in the land of Canaan, where his father had lived.
NET [draft] ITL: But Jacob <03290> lived <03427> in the land <0776> where his father <01> had stayed <04033>, in the land <0776> of Canaan <03667>.