ESV: When Sisera was told that Barak the son of Abinoam had gone up to Mount Tabor,
AYT: Diberitahukanlah kepada Sisera bahwa Barak anak Abinoam telah maju ke Gunung Tabor.
Assamese: চীচৰাই এই খবৰ পালে যে, অবীনোৱমৰ পুত্ৰ বাৰাক তাবোৰ পৰ্ব্বতলৈ উঠি গৈছে।
Bengali: যখন তারা সীষরাকে বলল যে, “অবীনোয়মের ছেলে বারক তাবোর পর্বতে উঠেছে।”
Gujarati: જયારે તેઓએ સીસરાને ખબર આપી કે અબીનોઆમનો દીકરો બારાક તાબોર પર્વત પર ગયો છે,
Hindi: जब सीसरा को यह समाचार मिला कि अबीनोअम का पुत्र बाराक ताबोर पहाड़ पर चढ़ गया है,
Kannada: ಅಬೀನೋವಮನ ಮಗನಾದ ಬಾರಾಕನು ತಾಬೋರ್ ಬೆಟ್ಟವನ್ನೇರಿ ಬಂದಿದ್ದಾನೆಂಬ ವರ್ತಮಾನವು ಸೀಸೆರನಿಗೆ ಮುಟ್ಟಿದಾಗ
Marathi: इकडे सीसरा ह्याला खबर लागली की, अबीनवामाचा मुलगा बाराक हा ताबोर डोंगर चढून गेला आहे,
Odiya: ଲୋକମାନେ ସୀଷରାକୁ କହିଲେ ଯେ, ବାରକ୍ (ଅବୀନୋୟମର ପୁତ୍ର) ତାବୋର ପର୍ବତ ଉପରକୁ ଯାଇଅଛି ।
Punjabi: ਤਦ ਸੀਸਰਾ ਨੂੰ ਖ਼ਬਰ ਹੋਈ ਕਿ ਅਬੀਨੋਅਮ ਦਾ ਪੁੱਤਰ ਬਾਰਾਕ ਤਾਬੋਰ ਦੇ ਪਹਾੜ ਉੱਤੇ ਚੜ੍ਹ ਗਿਆ ਹੈ ।
Tamil: அபினோகாமின் மகன் பாராக் தாபோர் மலையில் ஏறிப்போனான் என்று சிசெராவுக்கு அறிவிக்கப்பட்டபோது,
Telugu: అబీనోయము కొడుకైన బారాకు తాబోరు కొండపైకి వెళ్ళాడని సీసెరాకు తెలిసినప్పుడు సీసెరా తన రథాలన్నిటినీ, తన తొమ్మిదివందల ఇనుప రథాలను
Urdu: उन्होंने सीसरा को खबर पहुँचाई के बरक्र बिन अबीनू'अम पर चढ़ गया है।
NETBible: When Sisera heard that Barak son of Abinoam had gone up to Mount Tabor,
NASB: Then they told Sisera that Barak the son of Abinoam had gone up to Mount Tabor.
HCSB: It was reported to Sisera that Barak son of Abinoam had gone up Mount Tabor.
LEB: The report reached Sisera that Barak, son of Abinoam, had come to fight at Mount Tabor.
NIV: When they told Sisera that Barak son of Abinoam had gone up to Mount Tabor,
NRSV: When Sisera was told that Barak son of Abinoam had gone up to Mount Tabor,
REB: When it was reported to Sisera that Barak son of Abinoam had gone up to Mount Tabor,
NKJV: And they reported to Sisera that Barak the son of Abinoam had gone up to Mount Tabor.
KJV: And they shewed Sisera that Barak the son of Abinoam was gone up to mount Tabor.
NLT: When Sisera was told that Barak son of Abinoam had gone up to Mount Tabor,
GNB: When Sisera learned that Barak had gone up to Mount Tabor,
ERV: Someone told Sisera that Barak son of Abinoam was at Mount Tabor.
BBE: And word was given to Sisera that Barak, the son of Abinoam, had gone up to Mount Tabor.
MSG: They told Sisera that Barak son of Abinoam had gone up to Mount Tabor.
CEV: When Sisera learned that Barak had led an army to Mount Tabor,
CEVUK: When Sisera learnt that Barak had led an army to Mount Tabor,
GWV: The report reached Sisera that Barak, son of Abinoam, had come to fight at Mount Tabor.
NET [draft] ITL: When Sisera <05516> heard that <03588> Barak <01301> son <01121> of Abinoam <042> had gone up <05927> to Mount <02022> Tabor <08396>,