ESV: Behold, you people of Israel, all of you, give your advice and counsel here."
AYT: Sekarang, hai seluruh orang Israel, berikanlah nasihat dan pertimbanganmu di sini.
Assamese: এতেকে হে ইস্ৰায়েলৰ সন্তানসকল, এতিয়া তোমালোক সকলোৱেই নিজৰ নিজৰ মতামত কি কোৱা।”
Bengali: দেখ, তোমরা সবাই ইস্রায়েল সন্তান; অতএব এ বিষয়ে নিজের নিজের মতামত বলে মন্ত্রণা স্থির কর।
Gujarati: હવે સર્વ ઇઝરાયલીઓ, તમે જુઓ. વિચાર કરીને કહો કે હવે શું કરવું?''
Hindi: सुनो, हे इस्राएलियों, सब के सब देखो, और यहीं अपनी सम्मति दो।”
Kannada: ಇಲ್ಲಿ ಕೂಡಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ಇಸ್ರಾಯೇಲರೆ, ಈಗ ನಿಮ್ಮ ಆಲೋಚನೆ ಮತ್ತು ಅಭಿಪ್ರಾಯಗಳನ್ನು ಹೇಳಿರಿ>> ಅಂದನು.
Marathi: आता, तुम्ही सर्व इस्राएली लोकांनो, बोला आणि तुमचा सल्ला द्या आणि ह्याकडे लक्ष द्या.
Odiya: ଦେଖ, ହେ ଇସ୍ରାଏଲ-ସନ୍ତାନଗଣ, ତୁମ୍ଭେ ସମସ୍ତେ ଏ ବିଷୟରେ ଆପଣା ଆପଣା ମତ ଓ ମନ୍ତ୍ରଣା ଦିଅ ।
Punjabi: ਵੇਖੋ, ਹੇ ਇਸਰਾਏਲੀਓ, ਅਤੇ ਇੱਥੇ ਹੀ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣਾ ਮੱਤ ਦੱਸੋ ।"
Tamil: நீங்கள் எல்லோரும் இஸ்ரவேலர்கள், இங்கே ஆலோசித்துத் தீர்மானம்செய்யுங்கள் என்றான்.
Telugu: <<ఇశ్రాయేలీయులారా, ఇప్పుడు చెప్పండి, మీరంతా ఇక్కడే ఉన్నారు. ఈ విషయం గూర్చి ఆలోచించి ఏమి చేయాలో చెప్పండి>>
Urdu: सब के सब देखो, यहीं अपनी सलाहओ-मशवरत दो।
NETBible: All you Israelites, make a decision here!”
NASB: "Behold, all you sons of Israel, give your advice and counsel here."
HCSB: Look, all of you are Israelites. Give your judgment and verdict here and now ."
LEB: All you people of Israel, tell me what you think. Give me your advice right now!"
NIV: Now, all you Israelites, speak up and give your verdict."
NRSV: So now, you Israelites, all of you, give your advice and counsel here."
REB: It is for you, the whole of Israel, to come to a decision as to what action should be taken.”
NKJV: "Look! All of you are children of Israel; give your advice and counsel here and now!"
KJV: Behold, ye [are] all children of Israel; give here your advice and counsel.
NLT: Now then, the entire community of Israel must decide what should be done about this!"
GNB: All of you here are Israelites. What are we going to do about this?”
ERV: Now, all you men of Israel, speak up. Give your decision about what we should do.”
BBE: Here you all are, you children of Israel; give now your suggestions about what is to be done.
MSG: So, Israelites, make up your minds. Decide on some action!"
CEV: You are the people of Israel, and you must decide today what to do about the men of Gibeah.
CEVUK: You are the people of Israel, and you must decide today what to do about the men of Gibeah.
GWV: All you people of Israel, tell me what you think. Give me your advice right now!"
NET [draft] ITL: All <03605> you Israelites <03478> <01121>, make <03051> a decision <06098> here <01988>!”