ESV: When Israel grew strong, they put the Canaanites to forced labor, but did not drive them out completely.
AYT: Dan, ketika orang-orang Israel menjadi kuat, mereka menjadikan orang-orang Kanaan sebagai pekerja rodi, tetapi tidak menghalau mereka sama sekali.
Assamese: পাছত ইস্ৰায়েলীয়াসকল যেতিয়া শক্তিশালী হৈ উঠিল, তেতিয়া তেওঁলোকে সেই কনানীয়াসকলক তেওঁলোকৰ দাস হৈ কাম কৰিবলৈ বাধ্য কৰালে; কিন্তু তেওঁলোকক একেবাৰে খেদি নিদিলে।
Bengali: পরে ইস্রায়েল যখন শক্তিশালী হল, তখন সেই কনানীয়দেরকে তাদের দাস করল, কিন্তু সম্পূর্ণভাবে তাড়াল না।
Gujarati: પણ જયારે ઇઝરાયલીઓ બળવાન થયા, ત્યારે તેઓએ કનાનીઓ પાસે મજૂરી કરાવી, પણ તેઓએ તેમને સંપૂર્ણ રીતે કાઢી મૂક્યા નહિ.
Hindi: परन्तु जब इस्राएली सामर्थी हुए, तब उन्होंने कनानियों से बेगारी ली, परन्तु उन्हें पूरी रीति से न निकाला।
Kannada: ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರು ಬಲಗೊಂಡ ಮೇಲೆ ಅವರನ್ನು ದಾಸತ್ವದಲ್ಲಿ ಇಟ್ಟುಕೊಂಡರೇ ಹೊರತು ಅಲ್ಲಿಂದ ಓಡಿಸಲಿಲ್ಲ.
Marathi: जेव्हा इस्त्राएल सामर्थ्यवान झाले तेव्हा त्यानी कनानी लोकांना कठोर परीश्रमाचे काम करायला लावले; पण त्यांना कधीच पूर्णपणे घालवून दिले नाही.
Odiya: ଏଥି ଉତ୍ତାରେ ଇସ୍ରାଏଲ ପରାକ୍ରାନ୍ତ ହୁଅନ୍ତେ, ସେହି କିଣାନୀୟମାନଙ୍କୁ ବେଠି କର୍ମରେ ରଖିଲେ, ମାତ୍ର ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ରୂପେ ସେମାନଙ୍କୁ ତଡ଼ି ଦେଲେ ନାହିଁ ।
Punjabi: ਪਰ ਜਦ ਇਸਰਾਏਲੀ ਤਕੜੇ ਹੋਏ ਤਾਂ ਉਹ ਕਨਾਨੀਆਂ ਤੋਂ ਬੇਗਾਰੀ ਕਰਾਉਂਦੇ ਰਹੇ ਪਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨਾ ਕੱਢਿਆ ।
Tamil: இஸ்ரவேலர்கள் பலத்தபோது, கானானியர்களை முழுவதும் துரத்திவிடாமல் அவர்களை கட்டாயப்படுத்தி கடினமாக வேலை செய்யவைத்தார்கள்.
Telugu: ఇశ్రాయేలీయులు బలం పుంజుకున్న తరువాత కనానీయులతో వెట్టిపనులు చేయించుకున్నారు గాని వాళ్ళను పూర్తిగా వెళ్ళగొట్టలేదు.
Urdu: जब इस्त्राईलियों ने ज़ोर वो कनानियों से बेगार का काम लेने लगे पर उनको बिल्कुल निकाल न दिया।
NETBible: Whenever Israel was strong militarily, they forced the Canaanites to do hard labor, but they never totally conquered them.
NASB: It came about when Israel became strong, that they put the Canaanites to forced labor, but they did not drive them out completely.
HCSB: When Israel became stronger, they made the Canaanites serve as forced labor but never drove them out completely.
LEB: When the Israelites were strong enough, they made the Canaanites do forced labor. But they did not force all of them out.
NIV: When Israel became strong, they pressed the Canaanites into forced labour but never drove them out completely.
NRSV: When Israel grew strong, they put the Canaanites to forced labor, but did not in fact drive them out.
REB: Later, when Israel became strong, they put them to forced labour, but never completely drove them out.
NKJV: And it came to pass, when Israel was strong, that they put the Canaanites under tribute, but did not completely drive them out.
KJV: And it came to pass, when Israel was strong, that they put the Canaanites to tribute, and did not utterly drive them out.
NLT: When the Israelites grew stronger, they forced the Canaanites to work as slaves, but they never did drive them out of the land.
GNB: When the Israelites became stronger, they forced the Canaanites to work for them, but still they did not drive them all out.
ERV: Later, the Israelites grew stronger and forced the Canaanites to work as slaves for them. But the Israelites could not force all the Canaanites to leave their land.
BBE: And whenever Israel became strong, they put the Canaanites to forced work, without driving them out completely.
MSG: When Israel became stronger they put the Canaanites to forced labor, but they never got rid of them.
CEV: (1:27)
CEVUK: (1:27)
GWV: When the Israelites were strong enough, they made the Canaanites do forced labor. But they did not force all of them out.
NET [draft] ITL: Whenever <01961> Israel <03478> was strong <02388> militarily, they forced <07760> the Canaanites <03669> to do hard labor <04522>, but they never <03808> totally <03423> conquered <03423> them.