ESV: Put on the whole armor of God, that you may be able to stand against the schemes of the devil.
AYT: Pakailah seluruh perlengkapan senjata Allah supaya kamu dapat berdiri melawan tipu daya Iblis.
Assamese: ঈশ্বৰৰ আটাই যুদ্ধৰ সাজ পিন্ধি লওঁক, যাতে চয়তানৰ নানা বিধ কৌশলৰ বিৰুদ্ধে থিয় হ’ব পাৰে।
Bengali: ঈশ্বরের সব যুদ্ধের সাজ পরিধান কর, যেন শয়তানের নানারকম মন্দ পরিকল্পনার সামনে দাঁড়াতে পার।
Gujarati: શેતાનની કુયુક્તિઓની સામે તમે અડગ રહી શકો માટે ઈશ્વરનાં સર્વ હથિયારો સજી લો.
Hindi: परमेश्वर के सारे हथियार बाँध लो* कि तुम शैतान की युक्तियों के सामने खड़े रह सको।
Kannada: ಸೈತಾನನ ತಂತ್ರೋಪಾಯಗಳನ್ನು ನೀವು ಎದುರಿಸಿ ನಿಲ್ಲುವುದಕ್ಕೆ ಶಕ್ತರಾಗುವಂತೆ ದೇವರು ದಯಪಾಲಿಸುವ ಸರ್ವಾಯುಧಗಳನ್ನು ಧರಿಸಿಕೊಳ್ಳಿರಿ.
Malayalam: പിശാചിന്റെ തന്ത്രങ്ങളോടു എതിർത്തുനില്പാൻ കഴിയേണ്ടതിന്നു ദൈവത്തിന്റെ സർവായുധങ്ങളും ധരിച്ചുകൊൾവിൻ.
Marathi: सैतानाच्या कट-कारस्थानी योजनांविरुध्द उभे राहता यावे, म्हणून देवाची संपूर्ण शस्त्रसामग्री धारण करा.
Odiya: ତୁମ୍ଭେମାନେ ଯେପରି ଶୟତାନର ସମସ୍ତ ଚାତୁରି ବିରୁଦ୍ଧରେ ଦଣ୍ଡାୟମାନ ହୋଇ ପାର, ଏଥି ନିମନ୍ତେ ଈଶ୍ୱରଦତ୍ତ ସମସ୍ତ ସଜ୍ଜାରେ ଆପଣା ଆପଣାକୁ ସୁସଜ୍ଜିତ କର ।
Punjabi: ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਸਾਰੇ ਸ਼ਸਤਰ ਬਸਤਰ ਪਹਿਨ ਲਵੋ, ਤਾਂ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਸ਼ੈਤਾਨ ਦੀਆਂ ਚਲਾਕੀਆਂ ਦਾ ਸਾਹਮਣਾ ਕਰ ਸਕੋ ।
Tamil: நீங்கள் பிசாசின் தந்திரங்களோடு எதிர்த்து நிற்கத் திறமையுள்ளவர்களாகும்படி, தேவனுடைய சர்வாயுதங்களையும் அணிந்துகொள்ளுங்கள்.
Telugu: మీరు సాతాను కుతంత్రాలను ఎదుర్కోడానికి శక్తి పొందడానికి దేవుడిచ్చే సర్వాంగ కవచాన్ని ధరించుకోండి.
Urdu: ख़ुदा के सब हथियार बाँध लो ताकि तुम इब्लीस के इरादों के मुकाबिले में कायम रह सको।
NETBible: Clothe yourselves with the full armor of God so that you may be able to stand against the schemes of the devil.
NASB: Put on the full armor of God, so that you will be able to stand firm against the schemes of the devil.
HCSB: Put on the full armor of God so that you can stand against the tactics of the Devil.
LEB: Put on the full armor of God, so that you may be able to stand against the stratagems of the devil,
NIV: Put on the full armour of God so that you can take your stand against the devil’s schemes.
NRSV: Put on the whole armor of God, so that you may be able to stand against the wiles of the devil.
REB: Put on the full armour provided by God, so that you may be able to stand firm against the stratagems of the devil.
NKJV: Put on the whole armor of God, that you may be able to stand against the wiles of the devil.
KJV: Put on the whole armour of God, that ye may be able to stand against the wiles of the devil.
NLT: Put on all of God’s armor so that you will be able to stand firm against all strategies and tricks of the Devil.
GNB: Put on all the armor that God gives you, so that you will be able to stand up against the Devil's evil tricks.
ERV: Wear the full armor of God. Wear God’s armor so that you can fight against the devil’s clever tricks.
EVD: Wear the full armor (protection) of God. Wear God’s armor so that you can fight against the devil’s evil tricks.
BBE: Take up God’s instruments of war, so that you may be able to keep your position against all the deceits of the Evil One.
MSG: So take everything the Master has set out for you, well-made weapons of the best materials. And put them to use so you will be able to stand up to everything the Devil throws your way.
Phillips NT: Put on God's complete armour so that you can success fully resist all the devil's craftiness.
CEV: Put on all the armor that God gives, so you can defend yourself against the devil's tricks.
CEVUK: Put on all the armour that God gives, so you can defend yourself against the devil's tricks.
GWV: Put on all the armor that God supplies. In this way you can take a stand against the devil’s strategies.
NET [draft] ITL: Clothe <1746> yourselves with the full armor <3833> of God <2316> so that <4314> you <5209> may be able <1410> to stand <2476> against <4314> the schemes <3180> of the devil <1228>.