ESV: The visions of my head as I lay in bed were these: I saw, and behold, a tree in the midst of the earth, and its height was great.
AYT: Penglihatan yang aku dapat di atas tempat tidurku adalah demikian, di tengah-tengah bumi ada pohon yang sangat tinggi.
Assamese: শয়ন কৰাৰ সময়ত মোৰ মানসিক দৰ্শন এই মই চাই দেখিলোঁ, যে, পৃথিৱীৰ মাজত এজোপা গছ উৎপন্ন হ’ল, সি অতিশয় ওখ।
Bengali: বিছানায় শুয়ে আমি আমার মনে এই দর্শন দেখেছিলাম। আমি তাকিয়ে দেখলাম পৃথিবীর মাঝখানে একটা গাছ দাঁড়িয়ে আছে; তা খুবই উঁচু।
Gujarati: હું મારી પથારી પર સૂતો હતો ત્યારે મારા મગજમાં મેં આ સંદર્શન જોયાં: મેં જોયું, તો જુઓ પૃથ્વીની મધ્યમાં એક વૃક્ષ હતું, તેની ઊંચાઈ ઘણી મોટી હતી.
Hindi: जो दर्शन मैंने पलंग पर पाया वह यह है: मैंने देखा, कि पृथ्वी के बीचो बीच एक वृक्ष लगा है; उसकी ऊँचाई बहुत बड़ी है।
Kannada: ನಾನು ಹಾಸಿಗೆಯ ಮೇಲೆ ಮಲಗಿದ್ದಾಗ ನನ್ನ ಮನಸ್ಸಿಗೆ ಬಿದ್ದ ಕನಸುಗಳು ಇವೇ. ಇಗೋ, ಲೋಕದ ನಡುವೆ ಬಹು ಎತ್ತರವಾದ ಒಂದು ವೃಕ್ಷವನ್ನು ಕಂಡೆನು.
Marathi: मी माझ्या पलंगावर पडलो असता मला दिसले ते असे मी पाहीले, पृथ्वीच्या मधोमध एक मोठे वृक्ष होते आणि त्याची उंची खुप मोठी होती.
Odiya: ଶଯ୍ୟା ଉପରେ ମୋ' ମନର ଦର୍ଶନ ଏହି ପ୍ରକାର ଥିଲା; ମୁଁ ଅନାଇଲି, ଆଉ ଦେଖ, ଭୂମଣ୍ଡଳର ମଧ୍ୟସ୍ଥଳରେ ଏକ ବୃକ୍ଷ ଓ ତାହା ଅତି ଉଚ୍ଚ ।
Punjabi: ਜੋ ਦਰਸ਼ਣ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਪਲੰਘ ਉੱਤੇ ਦੇਖਿਆ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੈ, ਜਦ ਮੈਂ ਨਜ਼ਰ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਕੀ ਵੇਖਦਾ ਹਾਂ ਕਿ ਧਰਤੀ ਵਿਚਕਾਰ ਇੱਕ ਰੁੱਖ ਸੀ ਜਿਸ ਦੀ ਉੱਚਿਆਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡੀ ਸੀ ।
Tamil: நான் படுத்திருந்தபோது என் எண்ணத்தில் தோன்றின தரிசனங்கள் என்னவென்றால்: இதோ, தேசத்தின் மத்தியிலே மிகவும் உயரமான ஒரு மரத்தைக் கண்டேன்.
Telugu: <<నేను నా మంచం మీద పండుకుని నిద్ర పోతున్నప్పుడు నాకు ఈ దర్శనాలు వచ్చాయి. ఆ దర్శనంలో నేను చూస్తూ ఉండగా, భూమి మధ్యలో చాలా ఎత్తైన ఒక చెట్టు కనబడింది.
NETBible: Here are the visions of my mind while I was on my bed. While I was watching, there was a tree in the middle of the land. It was enormously tall.
NASB: ‘Now these were the visions in my mind as I lay on my bed: I was looking, and behold, there was a tree in the midst of the earth and its height was great.
HCSB: In the visions of my mind as I was lying in bed, I saw this: There was a tree in the middle of the earth, and its height was great.
LEB: These are the visions I had while I was asleep: I was looking, and I saw an oak tree in the middle of the earth. It was very tall.
NIV: These are the visions I saw while lying in my bed: I looked, and there before me stood a tree in the middle of the land. Its height was enormous.
NRSV: Upon my bed this is what I saw; there was a tree at the center of the earth, and its height was great.
REB: “This is the vision which came to me while I lay on my bed: As I was looking, there appeared a very lofty tree at the centre of the earth;
NKJV: "These were the visions of my head while on my bed: "I was looking, and behold, A tree in the midst of the earth, And its height was great.
KJV: Thus [were] the visions of mine head in my bed; I saw, and behold a tree in the midst of the earth, and the height thereof [was] great.
NLT: "‘While I was lying in my bed, this is what I dreamed. I saw a large tree in the middle of the earth.
GNB: “While I was asleep, I had a vision of a huge tree in the middle of the earth.
ERV: These are the visions I saw while I was lying in my bed: I looked, and there in front of me was a tree standing in the middle of the earth. The tree was very tall.
BBE: On my bed I saw a vision: there was a tree in the middle of the earth, and it was very high.
MSG: "'This is what I saw as I was stretched out on my bed. I saw a big towering tree at the center of the world.
CEV: In my sleep I saw a very tall tree in the center of the world.
CEVUK: In my sleep I saw a very tall tree in the centre of the world.
GWV: These are the visions I had while I was asleep: I was looking, and I saw an oak tree in the middle of the earth. It was very tall.
NET [draft] ITL: Here are the visions <02376> of my mind <07217> while I was on <05922> my bed <04903>. While I was watching <02370>, there was <01934> a tree <0363> in the middle <01459> of the land <0772>. It was enormously <07690> tall <07314>.