ESV: Build cities for your little ones and folds for your sheep, and do what you have promised."
AYT: Bangunlah kota-kota bagi anak-anakmu dan kandang bagi binatang ternakmu. Kamu harus melakukan seperti yang telah kamu katakan.
Assamese: তোমালোকে নিজ নিজ পৰিয়ালৰ কাৰণে নগৰ, আৰু ভেড়া আৰু ছাগলীৰ জাকৰ কাৰণে গঢ়াল সাজা; আৰু তোমালোকৰ মুখৰ পৰা ওলোৱা বাক্যৰ দৰেই সেই কাৰ্য্য কৰা।”
Bengali: তোমরা নিজেদের বালকবালিকাদের জন্য শহর ও ভেড়াদের জন্য বাথান তৈরী কর এবং নিজেদের কথামত কাজ কর।”
Gujarati: તમારાં કુટુંબો માટે નગરો તથા તમારાં જાનવરો માટે વાડા બાંધો; પછી તમે જે કહ્યું છે તેમ કરો."
Hindi: तुम अपने बाल-बच्चों के लिये नगर बसाओ, और अपनी भेड़-बकरियों के लिये भेड़शाले बनाओ; और जो तुम्हारे मुँह से निकला है वही करो।”
Kannada: ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಕುಟುಂಬಗಳಿಗೋಸ್ಕರ ಊರುಗಳನ್ನೂ, ದನಕುರಿಗಳಿಗೋಸ್ಕರ ದೊಡ್ಡಿಗಳನ್ನೂ ಕಟ್ಟಿಕೊಂಡ ತರುವಾಯ ನಿಮ್ಮ ಮಾತಿನ ಪ್ರಕಾರ ಮಾಡಿರಿ>> ಎಂದನು.
Marathi: तुमच्या मुलांसाठी शहरे बसवा आणि जनावरांसाठी गोठे बांधा. पण तुम्ही वचन दिल्याप्रमाणे सारे काही करा.
Odiya: ତୁମ୍ଭେମାନେ ଆପଣା ଆପଣା ବାଳକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ନଗର ଓ ମେଷମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଶାଳା ନିର୍ମାଣ କର, ଆଉ ଆପଣାମାନଙ୍କ ମୁଖରୁ ନିର୍ଗତ ବାକ୍ୟ ପ୍ରମାଣେ କର୍ମ କର ।"
Punjabi: ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਬਾਲ ਬੱਚਿਆਂ ਲਈ ਸ਼ਹਿਰ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਇੱਜੜਾਂ ਲਈ ਵਾੜੇ ਬਣਾਓ, ਜਿਵੇਂ ਤੁਹਾਡੇ ਮੂੰਹੋਂ ਨਿੱਕਲਿਆ ਹੈ ਉਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕਰੋ ।
Tamil: உங்களுடைய பிள்ளைகளுக்காகப் பட்டணங்களையும், உங்களுடைய ஆடுமாடுகளுக்காகத் தொழுவங்களையும் கட்டி, உங்களுடைய வாய்மொழியின்படியே செய்யுங்கள் என்றான்.
Telugu: మీరు మీ పిల్లల కోసం ఊర్లను, మీ పశువుల కోసం దొడ్లను కట్టుకొని మీరు చెప్పిన ప్రకారం చేయండి అన్నాడు.>>
NETBible: So build cities for your descendants and pens for your sheep, but do what you have said you would do.”
NASB: "Build yourselves cities for your little ones, and sheepfolds for your sheep, and do what you have promised."
HCSB: Build cities for your dependents and folds for your flocks, but do what you have promised."
LEB: Build cities for your families and stone fences for your flocks, but do what you have promised."
NIV: Build cities for your women and children, and pens for your flocks, but do what you have promised."
NRSV: Build towns for your little ones, and folds for your flocks; but do what you have promised."
REB: Build towns for your dependants and folds for your sheep; but carry out your promise.”
NKJV: "Build cities for your little ones and folds for your sheep, and do what has proceeded out of your mouth."
KJV: Build you cities for your little ones, and folds for your sheep; and do that which hath proceeded out of your mouth.
NLT: Go ahead and build towns for your families and sheepfolds for your flocks, but do everything you have said."
GNB: So build your towns and the enclosures for your sheep, but do what you have promised!”
ERV: Build cities for your children and barns for your animals. But then, you must do what you promised.”
BBE: So get to work building your towns for your little ones, and safe places for your sheep; and do as you have said.
MSG: So, go ahead. Build towns for your families and corrals for you livestock. Do what you said you'd do."
CEV: Go ahead and build towns for your wives and children, and places for your sheep and goats. Just be sure to do what you have promised.
CEVUK: Go ahead and build towns for your wives and children, and places for your sheep and goats. Just be sure to do what you have promised.
GWV: Build cities for your families and stone fences for your flocks, but do what you have promised."
NET [draft] ITL: So build <01129> cities <05892> for your descendants <02945> and pens <01448> for your sheep <06792>, but do <06213> what you have said <06310> <03318> you would do.”