ESV: Moses and Eleazar the priest and all the chiefs of the congregation went to meet them outside the camp.
AYT: Musa, Imam Eleazar, dan para pemimpin umat pergi ke luar perkemahan untuk menyambut mereka.
Assamese: তেতিয়া মোচি, পুৰোহিত ইলিয়াজৰ আৰু মণ্ডলীৰ আটাই অধ্যক্ষসকলে তেওঁলোকক সাক্ষাৎ কৰিবলৈ ছাউনিৰ বাহিৰলৈ ওলাই গ’ল।
Bengali: মোশি, ইলিয়াসর যাজক ও মণ্ডলীর সমস্ত শাসনকর্তা তাদের সঙ্গে সাক্ষাৎ করতে শিবিরের বাইরে গেলেন।
Gujarati: મૂસા, એલાઝાર યાજક તથા જમાતના આગેવાનો તેઓને મળવા માટે છાવણી બહાર આવ્યા.
Hindi: तब मूसा और एलीआज़ार याजक और मण्डली के सब प्रधान छावनी के बाहर उनका स्वागत करने को निकले।
Kannada: ಮೋಶೆಯೂ, ಮಹಾಯಾಜಕನಾದ ಎಲ್ಲಾಜಾರನೂ, ಸಮೂಹದ ಪ್ರಧಾನರೂ ಪಾಳೆಯದ ಹೊರಗೆ ಹೋಗಿ ಅವರನ್ನು ಎದುರುಗೊಂಡರು.
Marathi: नंतर मोशे, याजक एलाजार आणि लोकांचे पुढारी सैनिकांना भेटण्यासाठी छावणीबाहेर त्यांना सामोरे गेले.
Odiya: ତହିଁରେ ମୋଶା, ଇଲୀୟାସର ଯାଜକ ଓ ମଣ୍ଡଳୀର ଅଧ୍ୟକ୍ଷଗଣ ସେମାନଙ୍କୁ ଭେଟିବାକୁ ଛାଉଣିର ବାହାରକୁ ଗଲେ ।
Punjabi: ਤਦ ਮੂਸਾ, ਅਲਆਜ਼ਾਰ ਜਾਜਕ ਅਤੇ ਮੰਡਲੀ ਦੇ ਸਾਰੇ ਪ੍ਰਧਾਨ ਡੇਰੇ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਮਿਲਣ ਲਈ ਗਏ ।
Tamil: மோசேயும் ஆசாரியனாகிய எலெயாசாரும் சபையின் பிரபுக்கள் எல்லோரும் அவர்களைச் சந்திக்க முகாமிற்கு வெளியே புறப்பட்டுப்போனார்கள்.
Telugu: అప్పుడు మోషే, యాజకుడు ఎలియాజరు, సమాజ నాయకులంతా విడిది బయటికి వారికి ఎదురు వెళ్ళారు.
NETBible: Moses, Eleazar the priest, and all the leaders of the community went out to meet them outside the camp.
NASB: Moses and Eleazar the priest and all the leaders of the congregation went out to meet them outside the camp.
HCSB: Moses, Eleazar the priest, and all the leaders of the community went to meet them outside the camp.
LEB: Moses, the priest Eleazar, and all the leaders of the community went outside the camp to meet them.
NIV: Moses, Eleazar the priest and all the leaders of the community went to meet them outside the camp.
NRSV: Moses, Eleazar the priest, and all the leaders of the congregation went to meet them outside the camp.
REB: Moses and Eleazar the priest and all the chiefs of the community went to meet them outside the camp.
NKJV: And Moses, Eleazar the priest, and all the leaders of the congregation, went to meet them outside the camp.
KJV: And Moses, and Eleazar the priest, and all the princes of the congregation, went forth to meet them without the camp.
NLT: Moses, Eleazar the priest, and all the leaders of the people went to meet them outside the camp.
GNB: Moses, Eleazar, and all the other leaders of the community went out of the camp to meet the army.
ERV: Then Moses, Eleazar the priest, and the leaders of the people went out of the camp to meet with the soldiers.
BBE: Then Moses and Eleazar the priest and the chiefs of the people went out to them before they had come into the tent-circle.
MSG: Moses, Eleazar, and all the leaders of the congregation went to meet the returning army outside the camp.
CEV: (31:12)
CEVUK: (31:12)
GWV: Moses, the priest Eleazar, and all the leaders of the community went outside the camp to meet them.
NET [draft] ITL: Moses <04872>, Eleazar <0499> the priest <03548>, and all <03605> the leaders <05387> of the community <05712> went out <03318> to meet <07125> them outside <02351> the camp <04264>.