ESV: "Bear with me a little, and I will show you, for I have yet something to say on God's behalf.
AYT: "Sabarlah sebentar bersamaku, dan aku akan menunjukkan kepadamu, karena masih ada lagi yang harus kukatakan atas nama Allah.
Assamese: আৰু অলপমান ধৈৰ্য্য ধৰা, মই তোমাক বুজাওঁ, কিয়নো ঈশ্বৰৰ পক্ষে মোৰ আৰু কথা আছে;
Bengali: আমাকে একটু বেশি সময় কথা বলার অনুমতি দিন এবং আমি আপনাকে কিছু দেখাব কারণ ঈশ্বরের পক্ষে আমার আরও কিছু বলার আছে।
Gujarati: “મને થોડો વધારે સમય બોલવા દો, અને હું તને બતાવીશ કારણ કે હું ઈશ્વરના પક્ષમાં થોડા વધુ શબ્દો કહેવા માગું છું.
Hindi: “कुछ ठहरा रह, और मैं तुझ को समझाऊँगा, क्योंकि परमेश्वर के पक्ष में मुझे कुछ और भी कहना है।
Kannada: <<ಸ್ವಲ್ಪ ತಾಳು, ನಾನು ತಿಳಿಸುತ್ತೇನೆ, ದೇವರ ಪರವಾಗಿ ಹೇಳತಕ್ಕ ಮಾತುಗಳು ಇನ್ನೂ ಕೆಲವು ಉಂಟು.
Marathi: “तू मला आणखी थोडे बोलण्याची परवानगी दे कारण मला देवाच्या बाजूने आणखी बोलायचे आहे.
Odiya: "ଟିକିଏ ସମ୍ଭାଳ, ମୁଁ ତୁମ୍ଭକୁ ଜଣାଇବି; କାରଣ ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କ ପକ୍ଷରେ ମୋହର ଆହୁରି କିଛି କହିବାର ଅଛି ।
Punjabi: "ਮੇਰੇ ਲਈ ਜ਼ਰਾ ਠਹਿਰ ਅਤੇ ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਦੱਸਾਂਗਾ, ਕਿਉਂਕਿ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਪੱਖ ਵਿੱਚ ਹੋਰ ਵੀ ਗੱਲਾਂ ਆਖਣੀਆਂ ਹਨ ।
Tamil: நான் பேசிமுடியும்வரை சற்றேபொறும்; இன்னும் தேவனின் சார்பாக நான் சொல்லவேண்டிய நியாயங்களை உமக்குச் சொல்லிக் காண்பிப்பேன்.
Telugu: కొంతసేపు నన్నుమాట్లాడనియ్యి. కొన్ని సంగతులు నీకు తెలియజేస్తాను. ఎందుకంటే దేవుని పక్షంగా నేనింకా మాట్లాడవలసి ఉంది.
NETBible: “Be patient with me a little longer and I will instruct you, for I still have words to speak on God’s behalf.
NASB: "Wait for me a little, and I will show you That there is yet more to be said in God’s behalf.
HCSB: Be patient with me a little longer, and I will inform you, for there is still more to be said on God's behalf.
LEB: "Be patient with me a little longer, and I will show you that there is more to be said in God’s defense.
NIV: "Bear with me a little longer and I will show you that there is more to be said on God’s behalf.
NRSV: "Bear with me a little, and I will show you, for I have yet something to say on God’s behalf.
REB: Be patient a little longer, and let me enlighten you; there is still more to be said on God's behalf.
NKJV: "Bear with me a little, and I will show you That there are yet words to speak on God’s behalf.
KJV: Suffer me a little, and I will shew thee that [I have] yet to speak on God’s behalf.
NLT: "Let me go on, and I will show you the truth of what I am saying. For I have not finished defending God!
GNB: (36:1)
ERV: “Be patient with me a little longer. God has a few more words that he wants me to say.
BBE: Give me a little more time, and I will make it clear to you; for I have still something to say for God.
MSG: "Stay with me a little longer. I'll convince you. There's still more to be said on God's side.
CEV: Be patient a while longer; I have something else to say in God's defense.
CEVUK: Be patient a while longer; I have something else to say in God's defence.
GWV: "Be patient with me a little longer, and I will show you that there is more to be said in God’s defense.
NET [draft] ITL: “Be patient <03803> with me a little <02191> longer <05750> and I will instruct <02331> you, for <03588> I still have words <04405> to speak on God’s <0433> behalf.