ESV: so that his life loathes bread, and his appetite the choicest food.
AYT: sehingga hidupnya muak dengan makanan, dan jiwanya menolak makanan yang diinginkan.
Assamese: তাতে তাৰ প্ৰাণে আহাৰ ঘিণ কৰে, আৰু সুস্বাদু খাদ্যলৈ তাৰ জীৱাত্মাৰ অৰুচি জন্মে।
Bengali: যাতে তার জীবন খাবার ঘৃণা করে এবং তার প্রাণ সুস্বাদু খাবার ঘৃণা করে।
Gujarati: તેથી તેનું જીવન ભોજનથી, અને તેનો આત્મા સ્વાદિષ્ટ ભોજનથી પણ કંટાળી જાય છે.
Hindi: यहाँ तक कि उसका प्राण रोटी से, और उसका मन स्वादिष्ट भोजन से घृणा करने लगता है।
Kannada: ಅವನ ಜೀವವು ಆಹಾರಕ್ಕೆ ಬೇಸರಗೊಳ್ಳುವುದು, ಅವನ ಆತ್ಮವು ಮೃಷ್ಟಾನ್ನಕ್ಕೂ ಅಸಹ್ಯಪಡುವುದು.
Marathi: नंतर तो माणूस खाऊ शकत नाही चांगल्या अन्नाचासुध्दा त्याला तिरस्कार वाटतो.
Odiya: ତେଣୁ ତାହାର ଜୀବନ ଆହାରକୁ ଓ ତାହାର ପ୍ରାଣ ସୁସ୍ୱାଦୁ ଭକ୍ଷ୍ୟକୁ ଘୃଣା କରେ ।
Punjabi: ਉਹ ਦਾ ਪ੍ਰਾਣ ਰੋਟੀ ਤੋਂ ਅਤੇ ਉਸ ਦੀ ਜਾਨ ਸੁਆਦਲੇ ਭੋਜਨ ਤੋਂ ਘਿਣ ਕਰਨ ਲਗਦੀ ਹੈ ।
Tamil: அவன் உயிர் அப்பத்தையும், அவனுடைய ஆத்துமா ருசிகரமான ஆகாரத்தையும் வெறுக்கும்.
Telugu: రొట్టె, రుచిగల ఆహారం వాడికి అసహ్యం అవుతుంది.
NETBible: so that his life loathes food, and his soul rejects appetizing fare.
NASB: So that his life loathes bread, And his soul favorite food.
HCSB: so that he detests bread, and his soul despises his favorite food.
LEB: so that their whole being hates food and they lose their appetite for a delicious meal.
NIV: so that his very being finds food repulsive and his soul loathes the choicest meal.
NRSV: so that their lives loathe bread, and their appetites dainty food.
REB: he turns from his food with loathing and has no relish for the choicest dishes;
NKJV: So that his life abhors bread, And his soul succulent food.
KJV: So that his life abhorreth bread, and his soul dainty meat.
NLT: They lose their appetite and do not care for even the most delicious food.
GNB: Those who are sick lose their appetites, and even the finest food looks revolting.
ERV: They feel so bad they cannot eat. Even the best food makes them sick.
BBE: He has no desire for food, and his soul is turned away from delicate meat;
MSG: So they can't stand the sight of food, have no appetite for their favorite treats.
CEV: Merely the thought of our favorite food makes our stomachs sick,
CEVUK: Merely the thought of our favourite food makes our stomachs sick,
GWV: so that their whole being hates food and they lose their appetite for a delicious meal.
NET [draft] ITL: so that his life <02416> loathes <02092> food <03899>, and his soul <05315> rejects appetizing <08378> fare <03978>.