ESV: "Man is also rebuked with pain on his bed and with continual strife in his bones,
AYT: Manusia juga dihukum dengan rasa sakit di atas tempat tidurnya, dan dengan perselisihan terus-menerus pada tulang-tulangnya,
Assamese: সি নিজ শয্যাত বেদনাৰ দ্বাৰাই শাস্তি পায়, আৰু তাৰ হাড়বোৰৰ মাজত যেন সদায় যুজ্হে লাগিছে, এনে শাস্তি ভোগ কৰে,
Bengali: মানুষ তার বিছানায় ব্যাথায় শাস্তি পায়, তার হাড়ের অবিরত অসম্ভব যন্ত্রনায়,
Gujarati: તેમ છતાં માણસને પથારીમાં થતા દુઃખથી, અને તેનાં હાડકામાં વેદના આપીને તેમને સમજાવે છે.
Hindi: “उसे ताड़ना भी होती है, कि वह अपने बिछौने पर पड़ा-पड़ा तड़पता है, और उसकी हड्डी-हड्डी में लगातार झगड़ा होता है
Kannada: ಇದಲ್ಲದೆ ಸಂಕಟದಿಂದಲೂ, ನಿತ್ಯವಾದ ಎಲುಬುಗಳ ನೋವಿನಿಂದಲೂ, ಮನುಷ್ಯನು ಹಾಸಿಗೆಯ ಮೇಲೆ ಶಿಕ್ಷಿಸಲ್ಪಡುವನು.
Marathi: मणुष्याला केलेल्या शिक्षेमुळे अंथरुणात पडून दु:ख भोगत असेल वेदनेने त्याची सगळी हाडे तळमळतात.
Odiya: ମଧ୍ୟ ସେ ଆପଣା ଶଯ୍ୟାରେ ବ୍ୟଥା ଦ୍ୱାରା ଓ ଆପଣା ଅସ୍ଥି ମଧ୍ୟରେ ନିରନ୍ତର ଯୁଦ୍ଧ ଦ୍ୱାରା ଶାସ୍ତି ପାଏ;
Punjabi: ਜਦ ਕਿਸੇ ਦੀ ਤਾੜਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਉਹ ਆਪਣੇ ਬਿਸਤਰੇ ਉੱਤੇ ਦਰਦ ਨਾਲ ਦੱਬ ਕੇ ਝੁੱਲਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਆਪਣੀਆਂ ਹੱਡੀਆਂ ਵਿੱਚ ਰੋਜ਼ ਦੀ ਅਣ-ਬਣ ਨਾਲ ਵੀ ।
Tamil: அவன் தன் படுக்கையிலே வாதையினாலும், தன் எல்லா எலும்புகளிலும் கடுமையான வியாதியினாலும் தண்டிக்கப்படுகிறான்.
Telugu: వ్యాధిచేత మంచం పట్టడం మూలంగానూ, ఒకడి ఎముకల్లో ఎడతెగని నొప్పులు కలగడం మూలంగానూ వాణ్ణి శిక్షిస్తాడు.
NETBible: Or a person is chastened by pain on his bed, and with the continual strife of his bones,
NASB: "Man is also chastened with pain on his bed, And with unceasing complaint in his bones;
HCSB: A person may be disciplined on his bed with pain and constant distress in his bones,
LEB: In pain on their sickbeds, they are disciplined with endless aching in their bones
NIV: Or a man may be chastened on a bed of pain with constant distress in his bones,
NRSV: They are also chastened with pain upon their beds, and with continual strife in their bones,
REB: Or again, someone learns his lesson on a bed of pain, tormented by a ceaseless ague in his bones;
NKJV: "Man is also chastened with pain on his bed, And with strong pain in many of his bones,
KJV: He is chastened also with pain upon his bed, and the multitude of his bones with strong [pain]:
NLT: Or God disciplines people with sickness and pain, with ceaseless aching in their bones.
GNB: God corrects us by sending sickness and filling our bodies with pain.
ERV: “Or those who are sick in bed might be suffering punishment from God. The pain that makes their bones ache might be a warning from him.
BBE: Pain is sent on him as a punishment, while he is on his bed; there is no end to the trouble in his bones;
MSG: "Or, God might get their attention through pain, by throwing them on a bed of suffering,
CEV: Sometimes we are punished with a serious illness and aching joints.
CEVUK: Sometimes we are punished with a serious illness and aching joints.
GWV: In pain on their sickbeds, they are disciplined with endless aching in their bones
NET [draft] ITL: Or a person is chastened <03198> by pain <04341> on <05921> his bed <04904>, and with the continual <0386> strife <07379> of his bones <06106>,