ESV: On my right hand the rabble rise; they push away my feet; they cast up against me their ways of destruction.
AYT: Di sebelah kananku, rakyat muda bangkit. Mereka menarik kakiku, dan membangun jalan kesengsaraan melawan aku.
Assamese: মোৰ সোফালে নীহ লোকবিলাক উঠে; সিহঁতে মোৰ ভৰি ঠেলি ঠেলি দিয়ে, আৰু মোৰ বিৰুদ্ধ নিজ নিজ বিনাশক গড় নৰে।
Bengali: আমার দক্ষিণে বিশৃঙ্খল জনতা ওঠে; তারা আমায় তাড়িয়ে দেয় এবং আমার বিরুদ্ধে তাদের ধ্বংসের পথ উঁচু করে তোলে।
Gujarati: મારી જમણી બાજુએ હુલ્લડખોરો ઊઠે છે; તેઓ મને દૂર હાંકી કાઢે છે અને મારો નાશ કરવા તેઓ ઘેરો નાખે છે.
Hindi: मेरी दाहिनी ओर बाज़ारू लोग उठ खड़े होते हैं, वे मेरे पाँव सरका देते हैं, और मेरे नाश के लिये अपने उपाय बान्धते हैं।
Kannada: ಆ ಕಳಹಗಾರರು ನನ್ನ ಬಲಗಡೆ ಎದ್ದು, ನನ್ನ ಕಾಲುಗಳನ್ನು ಹಿಂದಕ್ಕೆ ತಳ್ಳುತ್ತಾ ನನ್ನ ನಾಶಕ್ಕಾಗಿ ಹೊಂಚ್ಚು ಹಾಕಿದ್ದಾರೆ.
Marathi: ते माझ्या उजव्या भागावर वार करतात. ते माझ्या पायावर वकरुन पाडतात. एखाद्या शहरावर सैन्याने चालून जावे तसे मला वाटते. माझ्यावर हल्ला करून माझा नाश करण्यासाठी माझ्या तटबंदीला मातीचे चढाव बांधतात.
Odiya: ଇତର ଲୋକମାନେ ମୋ' ଡାହାଣରେ ଉଠନ୍ତି; ସେମାନେ ମୋ' ଚରଣ ଘୁଞ୍ଚାଇ ଦିଅନ୍ତି ଓ ସେମାନେ ମୋ' ବିରୁଦ୍ଧରେ ବିନାଶର ମାର୍ଗ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରନ୍ତି ।
Punjabi: ਮੇਰੇ ਸੱਜੇ ਪਾਸੇ ਬਜ਼ਾਰੂ ਲੋਕ ਉੱਠਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਮੇਰੇ ਪੈਰ ਸਰਕਾ ਦਿੰਦੇ ਹਨ, ਅਤੇ ਮੈਨੂੰ ਨਾਸ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਰਾਹਾਂ ਨੂੰ ਬਣਾਉਂਦੇ ਹਨ ।
Tamil: வலதுபுறத்தில் வாலிபர் எழும்பி, என் கால்களைத் தவறி விழவைத்து, தங்கள் கேடான வழிகளை எனக்கு நேராக ஆயத்தப்படுத்துகிறார்கள்.
Telugu: నా కుడిపక్కన అల్లరిమూక లేస్తుంది. వారు నన్ను తరుముతారు. నాకు ఎదురుగా ముట్టడి దిబ్బ వేస్తారు.
NETBible: On my right the young rabble rise up; they drive me from place to place, and build up siege ramps against me.
NASB: "On the right hand their brood arises; They thrust aside my feet and build up against me their ways of destruction.
HCSB: The rabble rise up at my right; they trap my feet and construct their siege ramp against me.
LEB: They have attacked me on my right side like a mob. They trip my feet and then prepare ways to destroy me.
NIV: On my right the tribe attacks; they lay snares for my feet, they build their siege ramps against me.
NRSV: On my right hand the rabble rise up; they send me sprawling, and build roads for my ruin.
REB: On my right flank they attack in a mob; they raise their siege-ramps against me;
NKJV: At my right hand the rabble arises; They push away my feet, And they raise against me their ways of destruction.
KJV: Upon [my] right [hand] rise the youth; they push away my feet, and they raise up against me the ways of their destruction.
NLT: These outcasts oppose me to my face. They send me sprawling; they lay traps in my path.
GNB: This mob attacks me head-on; they send me running; they prepare their final assault.
ERV: They attack me on my right side. They knock my feet out from under me. They build ramps to attack and destroy me like a city.
BBE: The lines of his men of war put themselves in order, and make high their ways of destruction against me:
MSG: They come at me from my blind side, trip me up, then jump on me while I'm down.
CEV: Their attacks never stop, though I am defenseless, and my feet are trapped.
CEVUK: Their attacks never stop, though I am defenceless, and my feet are trapped.
GWV: They have attacked me on my right side like a mob. They trip my feet and then prepare ways to destroy me.
NET [draft] ITL: On <05921> my right <03225> the young rabble <06526> rise up <06965>; they drive <07971> me from place to place <07272>, and build up <05549> siege ramps <0343> <0734> against <05921> me.