ESV: yet I am not silenced because of the darkness, nor because thick darkness covers my face.
AYT: Namun, aku tidak berakhir karena kegelapan, bukan juga karena gelap gulita yang menutupi wajahku."
Assamese: কাৰণ মই আন্ধাৰৰ কাৰণে ব্যাকুল নহওঁ, আৰু ঘোৰ অন্ধকাৰে ঢকা মোৰ মুখৰ কাৰণে মই বিহ্বল নহওঁ।
Bengali: এমন নয় যে আমি অন্ধকারের দ্বারা নীরব হয়ে আছি, না ঘন অন্ধকার আমার মুখ ঢেকে দিয়েছে।
Gujarati: કેમ કે અંધકાર મારા પર આવ્યાને લીધે, ઘોર અંધકારે મારું મોં ઢાંકી દીધું.
Hindi: क्योंकि मैं अन्धकार से घिरा हुआ हूँ, और घोर अन्धकार ने मेरे मुहँ को ढाँप लिया है।
Kannada: ನಾನು ಹಾಳಾದದ್ದಕ್ಕೆ ಈ ಅಂಧಕಾರವು ಕಾರಣವಲ್ಲ, ನನ್ನ ಮುಖವನ್ನು ಕವಿದಿರುವ ಕಾರ್ಗತ್ತಲು ಕಾರಣವಲ್ಲ.>>
Marathi: काय मी अंधकाराने काढून टाकला गेलो नाही काय? आणि गडद अंधकाराने माझे मुख झाकले गेले नाही काय.”
Odiya: ଯେଣୁ ମୁଁ ଅନ୍ଧକାର ପୂର୍ବରୁ ଉଚ୍ଛିନ୍ନ ନୋହିଲି, କିଅବା ସେ ମୋ' ମୁଖରୁ ନିବିଡ଼ ଅନ୍ଧକାର ଆଚ୍ଛନ୍ନ କଲେ ନାହିଁ ।
Punjabi: ਕਿਉਂ ਜੋ ਹਨੇਰੇ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਘੇਰਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ ਅਤੇ ਘੁੱਪ ਹਨੇਰੇ ਨੇ ਮੇਰੇ ਮੂੰਹ ਨੂੰ ਢੱਕ ਲਿਆ ਹੈ ।
Tamil: இருள் வராததற்கு முன்னே நான் அழிக்கப்படாமலும், இருளை அவர் எனக்கு மறைக்காமலும் போனதினால் இப்படியிருக்கிறேன்.
Telugu: అంధకారం కమ్మినా గాఢాంధకారం నన్ను కమ్మినా నేను నాశనమైపోలేదు.
NETBible: Yet I have not been silent because of the darkness, because of the thick darkness that covered my face.
NASB: But I am not silenced by the darkness, Nor deep gloom which covers me.
HCSB: Yet I am not destroyed by the darkness, by the thick darkness that covers my face.
LEB: But I am not silenced by the dark or by the thick darkness that covers my face.
NIV: Yet I am not silenced by the darkness, by the thick darkness that covers my face.
NRSV: If only I could vanish in darkness, and thick darkness would cover my face!
REB: yet I am not reduced to silence by the darkness or by the mystery which hides him.
NKJV: Because I was not cut off from the presence of darkness, And He did not hide deep darkness from my face.
KJV: Because I was not cut off before the darkness, [neither] hath he covered the darkness from my face.
NLT: Darkness is all around me; thick, impenetrable darkness is everywhere.
GNB: (23:16)
ERV: What has happened to me is like a dark cloud over my face. But the darkness will not keep me quiet.
BBE: For I am overcome by the dark, and by the black night which is covering my face.
MSG: I'm completely in the dark, I can't see my hand in front of my face.
CEV: God has covered me with darkness, but I refuse to be silent.
CEVUK: God has covered me with darkness, but I refuse to be silent.
GWV: But I am not silenced by the dark or by the thick darkness that covers my face.
NET [draft] ITL: Yet <03588> I have not <03808> been silent <06789> because <06440> of the darkness <02822>, because <06440> of the thick darkness <0652> that covered <03680> my face.