ESV: Behold, I cry out, 'Violence!' but I am not answered; I call for help, but there is no justice.
AYT: Lihatlah, aku berseru, 'Tidak adil!' tetapi aku tidak mendapat jawaban. Aku berteriak minta tolong, tetapi tidak ada keadilan.
Assamese: চোৱা, মই অন্যায়ৰ কাৰণে চিঞৰোঁ, কিন্তু কোনেও নুশুনে; মই উপকাৰ পাবলৈ কাতৰোক্তি কৰোঁ, কিন্তু সোধ বিচাৰ নাই।
Bengali: দেখ, আমি কাঁদি যে আমি ভুল কাজ করছি, কিন্তু আমি উত্তর পাইনি; আমি কেঁদেছি সাহায্যের জন্য, কিন্তু ন্যায়বিচার পাইনি।
Gujarati: જુઓ, અન્યાયને લીધે હું બૂમો પાડું છું પણ મારી દાદ સાંભળવામાં આવતી નથી; હું મદદને માટે પોકાર કરું છું પણ મને ન્યાય મળતો નથી.
Hindi: देखो, मैं उपद्रव ! उपद्रव ! यों चिल्लाता रहता हूँ, परन्तु कोई नहीं सुनता; मैं सहायता के लिये दोहाई देता रहता हूँ, परन्तु कोई न्याय नहीं करता।
Kannada: ಇಗೋ, ಬಲಾತ್ಕಾರವೆಂದು ನಾನು ಕೂಗಿಕೊಂಡರೂ, ಯಾವ ಉತ್ತರವೂ ಇಲ್ಲ. ನಾನು ಮೊರೆಯಿಟ್ಟರೂ, ನ್ಯಾಯವು ನೆರವೇರದು.
Marathi: ‘पाहा, असे मी ओरडतो कि मी चुकीचे केले आहे, पण कोणी ऐकले नाही. मी मदतीसाठी जोरात ओरडलो तरी न्याय मिळत नाही.
Odiya: ଦେଖ, ମୁଁ ଅନ୍ୟାୟପ୍ରଯୁକ୍ତ କ୍ରନ୍ଦନ କରେ, ମାତ୍ର ତାହା ଶୁଣାଯାଉ ନାହିଁ; ମୁଁ ସାହାଯ୍ୟ ନିମନ୍ତେ ଆର୍ତ୍ତନାଦ କରେ, ମାତ୍ର କିଛି ବିଚାର ହୁଏ ନାହିଁ ।
Punjabi: ਵੇਖੋ ਮੈਂ "ਜ਼ੁਲਮ, ਜ਼ੁਲਮ !" ਪੁਕਾਰਦਾ ਹਾਂ, ਪਰ ਕੋਈ ਮੈਨੂੰ ਉੱਤਰ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ, ਮੈਂ ਸਹਾਇਤਾ ਲਈ ਦੁਹਾਈ ਦਿੰਦਾ ਹਾਂ ਪਰ ਕੋਈ ਨਿਆਂ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ !
Tamil: இதோ, கொடுமை என்று கூப்பிடுகிறேன், கேட்பார் ஒருவரும் இல்லை; கூக்குரலிடுகிறேன், நியாயவிசாரணை இல்லை.
Telugu: నాకు అపకారం జరుగుతున్నదని నేను ఎంతగా మొరపెట్టినా ఎవ్వరూ నా మొర ఆలకించడం లేదు. సహాయం కోసం నేను ఎదురు చూస్తున్నాను కానీ నాకు న్యాయం జరగడం లేదు.
NETBible: “If I cry out, ‘Violence!’ I receive no answer; I cry for help, but there is no justice.
NASB: "Behold, I cry, ‘Violence!’ but I get no answer; I shout for help, but there is no justice.
HCSB: I cry out: Violence! but get no response; I call for help, but there is no justice.
LEB: Indeed, I cry, ‘Help! I’m being attacked!’ but I get no response. I call for help, but there is no justice.
NIV: "Though I cry, ‘I’ve been wronged!’ I get no response; though I call for help, there is no justice.
NRSV: Even when I cry out, ‘Violence!’ I am not answered; I call aloud, but there is no justice.
REB: If I shout “Violence!” no one answers; if I appeal for help, I get no justice.
NKJV: "If I cry out concerning wrong, I am not heard. If I cry aloud, there is no justice.
KJV: Behold, I cry out of wrong, but I am not heard: I cry aloud, but [there is] no judgment.
NLT: "I cry out for help, but no one hears me. I protest, but there is no justice.
GNB: I protest his violence, but no one is listening; no one hears my cry for justice.
ERV: I shout, ‘He hurt me!’ but get no answer. No one hears my cry for fairness.
BBE: Truly, I make an outcry against the violent man, but there is no answer: I give a cry for help, but no one takes up my cause.
MSG: "Look at me--I shout 'Murder!' and I'm ignored; I call for help and no one bothers to stop.
CEV: Though I pray to be rescued from this torment, no whisper of justice answers me.
CEVUK: Though I pray to be rescued from this torment, no whisper of justice answers me.
GWV: Indeed, I cry, ‘Help! I’m being attacked!’ but I get no response. I call for help, but there is no justice.
NET [draft] ITL: “If <02005> I cry out <06817>, ‘Violence <02555>!’ I receive <06030> no <03808> answer <06030>; I cry for help <07768>, but there is no <0369> justice <04941>.