ESV: It will be paid in full before his time, and his branch will not be green.
AYT: Hal ini akan digenapi sebelum waktunya, dan ranting-rantingnya tidak akan menghijau.
Assamese: তাৰ দিন নৌ হওঁতেই সেয়ে তালৈ সিদ্ধ হব, আৰু তাৰ খাজুৰ পাত কেঁচাই নাথাকিব।
Bengali: এটা তার মৃত্যুর আগে ঘটবে; তার শাখা সবুজ হবে না।
Gujarati: તેના જીવનનો અંત આવે તે પહેલાં ભરપૂરી પામશે, અને તેની ડાળીઓ લીલી નહિ રહેશે.
Hindi: वह उसके नियत दिन से पहले पूरा हो जाएगा; उसकी डालियाँ हरी न रहेंगी।
Kannada: ಅವನ ಕಾಲವು ಕೊನೆಮುಟ್ಟುವುದಕ್ಕೆ ಮೊದಲೇ ಆ ಪ್ರತಿಫಲವು ತಲುಪಿಬಿಡುವುದು. ಅವನ ಕೊಂಬೆಯು ಹಸುರಾಗಿರುವುದಿಲ್ಲ,
Marathi: आयुष्य संपण्याच्या आधीच दुष्ट माणूस म्हातारा आणि शुष्क झालेला असेल. तो पुन्हा कधीही हिरव्या न होणाऱ्या फांदीसारखा असेल.
Odiya: ତାହା ଆପଣା ସମୟ ପୂର୍ବେ ଶେଷ ପାଇବ ଓ ତାହାର ଶାଖା ସତେଜ ହେବ ନାହିଁ ।
Punjabi: ਉਹ ਆਪਣੇ ਦਿਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਪੂਰਾ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ, ਅਤੇ ਉਹ ਦੀ ਟਹਿਣੀ ਹਰੀ ਨਾ ਰਹੇਗੀ ।
Tamil: அது அவனுடைய நாள் வருமுன்னே அவனுக்குப் பூரணமாகப் பலிக்கும்; அவனுடைய செடிகள் பச்சையாக இருப்பதில்லை.
Telugu: వాడి ఆయుష్షు తీరకముందే ముసలివాడు అయిపోతాడు. వాడు ఎండిపోయిన కొమ్మలాగా వాడిపోతాడు.
NETBible: Before his time he will be paid in full, and his branches will not flourish.
NASB: "It will be accomplished before his time, And his palm branch will not be green.
HCSB: It will be accomplished before his time, and his branch will not flourish.
LEB: It will happen before his time has come, and his branch will not become green.
NIV: Before his time he will be paid in full, and his branches will not flourish.
NRSV: It will be paid in full before their time, and their branch will not be green.
REB: His palm trees will wither unseasonably, and his branches will not be luxuriant;
NKJV: It will be accomplished before his time, And his branch will not be green.
KJV: It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green.
NLT: They will be cut down in the prime of life, and all they counted on will disappear.
GNB: Before their time is up they will wither, wither like a branch and never be green again.
ERV: He will die before his time, like a tree whose top branches have already begun to die.
BBE: His branch is cut off before its time, and his leaf is no longer green.
MSG: Paid in full before the due date. Some investment!
CEV: like a date palm tree without a leaf.
CEVUK: (15:31)
GWV: It will happen before his time has come, and his branch will not become green.
NET [draft] ITL: Before <03808> his time <03117> he will be paid in full <04390>, and his branches <03712> will not <03808> flourish <07488>.