ESV: Dreadful sounds are in his ears; in prosperity the destroyer will come upon him.
AYT: Bunyi-bunyi yang menakutkan memenuhi telinganya. Pada masa sejahtera, perusak akan datang kepadanya.
Assamese: ভয়ৰ শব্দ তাৰ কাণতা থাকে; সম্পদৰ কালতো বিনাশকে তাক আক্ৰমণ কৰে।
Bengali: আতঙ্কের শব্দ তার কানে আছে; তার উন্নতির দিনে, ধ্বংসকারী তার ওপরে আসবে।
Gujarati: તેનાં કાનમાં ભયનો અવાજ ગૂંજે છે; આબાદીને સમયે લૂંટનાર તેના પર હુમલો કરશે.
Hindi: उसके कान में डरावना शब्द गूँजता रहता है, कुशल के समय भी नाशक उस पर आ पड़ता है।
Kannada: ಭಯ ಅಪಾಯಗಳ ಸಪ್ಪಳವು ಅವನ ಕಿವಿಯಲ್ಲೇ ಇರುವುದು, ತಾನು ಸುಖವಾಗಿರುವಾಗಲೂ ಸೂರೆಗಾರನು ತನ್ನ ಮೇಲೆ ಬೀಳುವನೆಂದು ಭಯಪಡುವನು.
Marathi: भीतीचा आवाज त्याच्या कानात आहे, जेव्हा तो समृद्धीत असेल, नाश करणारा त्याच्यावर येईल.
Odiya: ତାହାର କର୍ଣ୍ଣରେ ତ୍ରାସଜନକ ଶବ୍ଦ ଥାଏ, ସୌଭାଗ୍ୟ ସମୟରେ ଲୁଟକାରୀ ତାହାକୁ ଆକ୍ରମଣ କରିବ;
Punjabi: ਭੈ ਦੀ ਅਵਾਜ਼ ਉਹ ਦੇ ਕੰਨਾਂ ਵਿੱਚ ਗੂੰਜਦੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ, ਸ਼ਾਂਤੀ ਦੇ ਸਮੇਂ ਵੀ ਲੁਟੇਰਾ ਉਹਨਾਂ ਉੱਤੇ ਆ ਪੈਂਦਾ ਹੈ,
Tamil: பயங்கரமான சத்தம் அவனுடைய காதுகளில் தொனிக்கிறது; அவன் சமாதானமாயிருக்கும்போது பாழாக்குகிறவன் அவன்மேல் வருவான்.
Telugu: అతడి చెవుల్లో భయంకరమైన శబ్దాలు మారుమ్రోగుతాయి. అతడు క్షేమంగా ఉన్న సమయంలో కీడు చేసేవాడు అతని మీద పడతాడు.
NETBible: Terrifying sounds fill his ears; in a time of peace marauders attack him.
NASB: "Sounds of terror are in his ears; While at peace the destroyer comes upon him.
HCSB: Dreadful sounds fill his ears; when he is at peace, a robber attacks him.
LEB: Terrifying sounds are in his ears. While he enjoys peace, the destroyer comes to him.
NIV: Terrifying sounds fill his ears; when all seems well, marauders attack him.
NRSV: Terrifying sounds are in their ears; in prosperity the destroyer will come upon them.
REB: The noise of the hunter's scare rings in his ears; even in time of peace the marauder swoops down on him;
NKJV: Dreadful sounds are in his ears; In prosperity the destroyer comes upon him.
KJV: A dreadful sound [is] in his ears: in prosperity the destroyer shall come upon him.
NLT: They are surrounded by terrors, and even on good days they fear the attack of the destroyer.
GNB: Voices of terror will scream in their ears, and robbers attack when they think they are safe.
ERV: Every noise scares him. His enemy will attack him when he thinks he is safe.
BBE: A sound of fear is in his ears; in time of peace destruction will come on him:
MSG: Every little sound terrifies them. Just when they think they have it made, disaster strikes.
CEV: Even in times of success, they constantly hear the threat of doom.
CEVUK: Even in times of success, they constantly hear the threat of doom.
GWV: Terrifying sounds are in his ears. While he enjoys peace, the destroyer comes to him.
NET [draft] ITL: Terrifying <06343> sounds <06963> fill his ears <0241>; in a time of peace <07965> marauders <07703> attack <0935> him.