ESV: Your hands fashioned and made me, and now you have destroyed me altogether.
AYT: Tangan-Mu itulah yang membentuk dan menjadikan aku, tetapi sekarang Engkau menghancurkan aku.
Assamese: তোমাৰ হাতে মোক গঠন আৰু নিৰ্ম্মাণ কৰিলে, মোৰ সৰ্ব্বাঙ্গ সংলগ্ন কৰিলে; তথাপি তুমি মোক বিনষ্ট কৰিছা।
Bengali: তোমার হাত আমায় গড়েছে এবং আমায় সারা দেহে গড়েছে করেছে, তবুও তুমি আমায় ধ্বংস করছ।
Gujarati: તમારા હાથોએ મને ઘડ્યો છે અને ચોતરફથી મારો આકાર બનાવ્યો છે, છતાં તમે મારો વિનાશ કરો છો.
Hindi: तू ने अपने हाथों से मुझे ठीक रचा है और जोड़कर बनाया है; तौभी मुझे नाश किए डालता है।
Kannada: ನೀನು ನನ್ನನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಿ ರೂಪಿಸಿದ್ದರೂ, ಈಗ ಮನಸ್ಸನ್ನು ಬೇರೆ ಮಾಡಿಕೊಂಡು ನನ್ನನ್ನು ನಾಶ ಮಾಡಿಬಿಡುವೆಯಾ?
Marathi: तुझ्या हातांनी माझी निर्मिती केली, माझ्या शरीराला आकार दिला, आता तेच हात माझ्याभोवती आवळले जात आहेत आणि माझा नाश करीत आहेत.
Odiya: ତୁମ୍ଭର ହସ୍ତ ମୋତେ ଗଢ଼ିଅଛି ଓ ସର୍ବାଙ୍ଗ ସୁସଂଯୁକ୍ତ କରି ମୋତେ ନିର୍ମାଣ କରିଅଛି; ତଥାପି ତୁମ୍ଭେ ମୋତେ ସଂହାର କରୁଅଛ ।
Punjabi: ਤੇਰੇ ਹੱਥਾਂ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਸਿਰਜਿਆ ਅਤੇ ਬਣਾਇਆ ਹੈ, ਕੀ ਹੁਣ ਤੂੰ ਹੀ ਚਾਰੇ ਪਾਸਿਆਂ ਤੋਂ ਮੈਨੂੰ ਨਾਸ ਕਰੇਂਗਾ !
Tamil: உம்முடைய கரங்கள் என்னையும் எனக்குரிய எல்லாவற்றையும் உருவாக்கிப் படைத்திருந்தும், என்னை அழிக்கிறீர்.
Telugu: నీ సొంత చేతులతో నా శరీరంలోని అవయవాలు నిర్మించి నన్ను నిలబెట్టావు. అలాంటిది నువ్వే నన్ను మింగివేస్తున్నావు.
NETBible: “Your hands have shaped me and made me, but now you destroy me completely.
NASB: ‘Your hands fashioned and made me altogether, And would You destroy me?
HCSB: Your hands shaped me and formed me. Will You now turn around and destroy me?
LEB: "’Your hands formed me and made every part of me, then you turned to destroy me.
NIV: "Your hands shaped me and made me. Will you now turn and destroy me?
NRSV: Your hands fashioned and made me; and now you turn and destroy me.
REB: Your hands shaped and fashioned me; and will you at once turn and destroy me?
NKJV: ‘Your hands have made me and fashioned me, An intricate unity; Yet You would destroy me.
KJV: Thine hands have made me and fashioned me together round about; yet thou dost destroy me.
NLT: "‘You formed me with your hands; you made me, and yet you completely destroy me.
GNB: Your hands formed and shaped me, and now those same hands destroy me.
ERV: Your hands made me and shaped my body. But now they are closing around me and squeezing me to death!
BBE: Your hands made me, and I was formed by you, but then, changing your purpose, you gave me up to destruction.
MSG: "You made me like a handcrafted piece of pottery--and now are you going to smash me to pieces?
CEV: Will you now destroy someone you created?
CEVUK: Will you now destroy someone you created?
GWV: "’Your hands formed me and made every part of me, then you turned to destroy me.
NET [draft] ITL: “Your hands <03027> have shaped <06087> me and made <06213> me, but now you destroy <01104> me completely.