ESV: Whoever walks with the wise becomes wise, but the companion of fools will suffer harm.
AYT: Siapa berjalan bersama orang berhikmat menjadi berhikmat, tetapi kawan orang bodoh akan menderita kemalangan.
Assamese: জ্ঞানীলোকৰ সঙ্গত থাকা, তাতে তুমিও জ্ঞানী হবা; কিন্তু অজ্ঞানীলোকৰ সঙ্গীয়ে কষ্ট ভোগ কৰিব।
Bengali: জ্ঞানীদের সঙ্গে চল, জ্ঞানী হবে; কিন্তু যে নির্বোধদের বন্ধু, সে অপকার ভোগ করবে।
Gujarati: જો તું જ્ઞાની માણસોની સંગત કરશે, તો તું જ્ઞાની થશે. પણ જે મૂર્ખની સોબત કરે છે તેને નુકસાન થશે.
Hindi: बुद्धिमानों की संगति कर, तब तू भी बुद्धिमान हो जाएगा, परन्तु मूर्खों का साथी नाश हो जाएगा।
Kannada: ಜ್ಞಾನಿಗಳ ಸಹವಾಸಿ ಜ್ಞಾನಿಯಾಗುವನು, ಜ್ಞಾನಹೀನರ ಒಡನಾಡಿ ಸಂಕಟಪಡುವನು.
Marathi: शहाण्या लोकांबरोबर चाला म्हणजे तुम्ही शहाणे व्हाल, पण जर तुम्ही मूर्खांशी संगत केली तर तुम्ही संकटात पडाल.
Odiya: ଜ୍ଞାନୀ ସଙ୍ଗରେ ଗମନାଗମନ କର, ତହିଁରେ ତୁମ୍ଭେ ଜ୍ଞାନୀ ହେବ; ମାତ୍ର ମୂର୍ଖମାନଙ୍କର ସଙ୍ଗୀ କ୍ଳେଶ ପାଇବ ।
Punjabi: ਬੁੱਧਵਾਨਾਂ ਦਾ ਸਾਥੀ ਬੁੱਧਵਾਨ ਬਣ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਮੂਰਖਾਂ ਦੇ ਸਾਥੀਆਂ ਨੂੰ ਦੁੱਖ ਹੋਵੇਗਾ ।
Tamil: ஞானிகளோடு வாழ்கிறவன் ஞானமடைவான்; மூடர்களுக்குத் தோழனோ நாசமடைவான்.
Telugu: జ్ఞానులతో స్నేహం చేసే వారు జ్ఞానం సంపాదించుకుంటారు. మూర్ఖులతో స్నేహం చేసేవాడు నాశనమైపోతాడు.
NETBible: The one who associates with the wise grows wise, but a companion of fools suffers harm.
NASB: He who walks with wise men will be wise, But the companion of fools will suffer harm.
HCSB: The one who walks with the wise will become wise, but a companion of fools will suffer harm.
LEB: Whoever walks with wise people will be wise, but whoever associates with fools will suffer.
NIV: He who walks with the wise grows wise, but a companion of fools suffers harm.
NRSV: Whoever walks with the wise becomes wise, but the companion of fools suffers harm.
REB: Walk with the wise and learn wisdom; mix with the stupid and come to harm.
NKJV: He who walks with wise men will be wise, But the companion of fools will be destroyed.
KJV: He that walketh with wise [men] shall be wise: but a companion of fools shall be destroyed.
NLT: Whoever walks with the wise will become wise; whoever walks with fools will suffer harm.
GNB: Keep company with the wise and you will become wise. If you make friends with stupid people, you will be ruined.
ERV: Be friends with those who are wise, and you will become wise. Choose fools to be your friends, and you will have trouble.
BBE: Go with wise men and be wise: but he who keeps company with the foolish will be broken.
MSG: Become wise by walking with the wise; hang out with fools and watch your life fall to pieces.
CEV: Wise friends make you wise, but you hurt yourself by going around with fools.
CEVUK: Wise friends make you wise, but you hurt yourself by going around with fools.
GWV: Whoever walks with wise people will be wise, but whoever associates with fools will suffer.
NET [draft] ITL: The one who associates <01980> with <0854> the wise <02450> grows wise <02449>, but a companion <07462> of fools <03684> suffers harm <07321>.