ESV: Whoever troubles his own household will inherit the wind, and the fool will be servant to the wise of heart.
AYT: Mereka yang mengacaukan rumah tangganya akan mewarisi angin, dan orang bodoh akan menjadi budak bagi orang berhikmat.
Assamese: যিজনে নিজৰ পৰিয়ালক দুখ দিয়ে, তেওঁৰ বায়ুৰূপ আধিপত্য হ’ব; আৰু অজ্ঞানী লোক বুদ্ধিমানৰ দাস হ’ব।
Bengali: যে নিজের পরিবারের বিপত্তি, সে বায়ু অধিকার পায় এবং নির্বোধ জ্ঞানী হৃদয়ের দাস হয়।
Gujarati: જે પોતાના જ કુટુંબને દુ:ખી કરે છે, તેને પવનનો વારસો મળશે, અને મૂર્ખ માણસ જ્ઞાનીનો ચાકર બનશે.
Hindi: जो अपने घराने को दु:ख देता, उसका भाग वायु ही होगा, और मूढ़ बुद्धिमान का दास हो जाता है।
Kannada: ತನ್ನ ಕುಟುಂಬವನ್ನು ಬಾಧಿಸುವವನಿಗೆ ಗಾಳಿಯೇ ಗಂಟು, ಮೂರ್ಖನು ಜ್ಞಾನವಂತನ ಅಧೀನದಲ್ಲಿ ಬಿದ್ದಿರುವನು;
Marathi: जो कोणी आपल्या स्वतःच्या घरावर संकटे आणतो त्याचे वतन वारा होईल, आणि मूर्ख मनुष्य शहाण्याच्या हृदयाचा सेवक होईल.
Odiya: ଆପଣା ପରିବାରକୁ ଯେ ଦୁଃଖ ଦିଏ, ସେ ବାୟୁରୂପ ଅଧିକାର ପାଏ; ପୁଣି, ଅଜ୍ଞାନ ବିଜ୍ଞ ବ୍ୟକ୍ତିର ଦାସ ହେବ ।
Punjabi: ਜਿਹੜਾ ਆਪਣੇ ਟੱਬਰ ਨੂੰ ਦੁਖੀ ਕਰਦਾ ਹੈ ਉਹ ਹਵਾ ਨੂੰ ਵਿਰਸੇ ਵਿੱਚ ਲਵੇਗਾ, ਅਤੇ ਮੂਰਖ ਬੁੱਧਵਾਨ ਦਾ ਦਾਸ ਹੋਵੇਗਾ ।
Tamil: தன்னுடைய வீட்டைக் கலைக்கிறவன் காற்றைச் சுதந்தரிப்பான்; மூடன் ஞானமுள்ளவனுக்கு அடிமையாவான்.
Telugu: తన ఇంటివారిని బాధపెట్టేవాడు గాలికి చెదిరి పోతాడు. వివేకం లేనివాడు జ్ఞానం గలవాడికి సేవకుడు అవుతాడు.
NETBible: The one who troubles his family will inherit nothing, and the fool will be a servant to the wise person.
NASB: He who troubles his own house will inherit wind, And the foolish will be servant to the wisehearted.
HCSB: The one who brings ruin on his household will inherit the wind, and a fool will be a slave to someone whose heart is wise.
LEB: Whoever brings trouble upon his family inherits only wind, and that stubborn fool becomes a slave to the wise in heart.
NIV: He who brings trouble on his family will inherit only wind, and the fool will be servant to the wise.
NRSV: Those who trouble their households will inherit wind, and the fool will be servant to the wise.
REB: One who brings trouble on his family inherits the wind, and a fool becomes slave to one who is wise.
NKJV: He who troubles his own house will inherit the wind, And the fool will be servant to the wise of heart.
KJV: He that troubleth his own house shall inherit the wind: and the fool [shall be] servant to the wise of heart.
NLT: Those who bring trouble on their families inherit only the wind. The fool will be a servant to the wise.
GNB: Those who bring trouble on their families will have nothing at the end. Foolish people will always be servants to the wise.
ERV: Those who cause trouble for their families will inherit nothing but the wind. A foolish person will end up as a servant to one who is wise.
BBE: The troubler of his house will have the wind for his heritage, and the foolish will be servant to the wise-hearted.
MSG: Exploit or abuse your family, and end up with a fistful of air; common sense tells you it's a stupid way to live.
CEV: Fools who cause trouble in the family won't inherit a thing. They will end up as slaves of someone with good sense.
CEVUK: Fools who cause trouble in the family won't inherit a thing. They will end up as slaves of someone with good sense.
GWV: Whoever brings trouble upon his family inherits only wind, and that stubborn fool becomes a slave to the wise in heart.
NET [draft] ITL: The one who troubles <05916> his family <01004> will inherit <05157> nothing <07307>, and the fool <0191> will be a servant <05650> to the wise <02450> person <03820>.