ESV: And you know what is restraining him now so that he may be revealed in his time.
AYT: Sekarang, kamu tahu apa yang menahan dia sehingga baru pada saatnya nanti, ia akan dinyatakan.
Assamese: সেই অবাধ্যতাৰ পুৰুষক কেৱল তাৰ নিৰূপিত কালতহে প্ৰকাশিত হবলৈ কিহে বাধা দি ৰাখিছে, সেয়া আপোনালোকে জানে।
Bengali: আর সে যেন নিজ সময়ে প্রকাশ পায়, এই জন্য কিসে তাকে বাধা দিয়ে রাখছে, তা তোমরা জান।
Gujarati: તે પોતાના યોગ્ય સમયે પ્રગટ થાય, ત્યાં સુધી તેમને શું અટકાવે છે તે હવે તમે જાણો છો.
Hindi: और अब तुम उस वस्तु को जानते हो, जो उसे रोक रही है, कि वह अपने ही समय में प्रगट हो।
Kannada: ಇದಲ್ಲದೆ ಅವನು ನೇಮಕವಾದ ಸಮಯದಲ್ಲೇ ಹೊರತು ಬಯಲಿಗೆ ಬರುವುದಕ್ಕೆ ಏನು ಅಡ್ಡಿ ಮಾಡುತ್ತದೋ ಅದು ನಿಮಗೆ ತಿಳಿದೇ ಇದೆ.
Malayalam: അവൻ സമയത്തിന്നു മുമ്പെ വെളിപ്പെടാതിരിക്കേണ്ടതിന്നു ഇപ്പോൾ തടുക്കുന്നതു എന്തു എന്നു നിങ്ങൾ അറിയുന്നു.
Marathi: त्याने नेमलेल्या समयीच प्रकट व्हावे, अन्य वेळीं होऊ नये, म्हणून जे आता प्रतिबंध करीत आहे ते तुम्हास ठाऊक आहे.
Odiya: ଆଉ ସେ ନିରୂୂପିତ ସମୟରେ ପ୍ରକାଶିତ ହେବା ନିମନ୍ତେ କ'ଣ ବାଧା ଦେଉଅଛି, ତାହା ତ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଜାଣ ।
Punjabi: ਹੁਣ ਤੁਸੀਂ ਉਹ ਨੂੰ ਜਾਣਦੇ ਹੋ ਜੋ ਉਸ ਨੂੰ ਰੋਕ ਰਿਹਾ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਆਪਣੇ ਸਮੇਂ ਸਿਰ ਪਰਗਟ ਹੋਵੇ ।
Tamil: அவன் தன் காலத்திலே வெளிப்படும்படிக்கு, இப்பொழுது அவனைத் தடைசெய்கிறது இன்னதென்றும் அறிந்திருக்கிறீர்களே.
Telugu: వాడు సరైన సమయంలో బయట పడతాడు. వాడిని ఇప్పుడు బయట పడకుండా అడ్డగిస్తున్నది ఏదో మీకు తెలుసు.
Urdu: अब जो चीज़ उसे रोक रही है ताकि वो अपने ख़ास वक़्त पर ज़ाहिर हो उस को तुम जानते हो।
NETBible: And so you know what holds him back, so that he will be revealed in his own time.
NASB: And you know what restrains him now, so that in his time he will be revealed.
HCSB: And you know what currently restrains him , so that he will be revealed in his time.
LEB: And you know that which restrains [him] now, so that he will be revealed in his own time.
NIV: And now you know what is holding him back, so that he may be revealed at the proper time.
NRSV: And you know what is now restraining him, so that he may be revealed when his time comes.
REB: You know, too, about the restraining power which ensures that he will be revealed only at his appointed time;
NKJV: And now you know what is restraining, that he may be revealed in his own time.
KJV: And now ye know what withholdeth that he might be revealed in his time.
NLT: And you know what is holding him back, for he can be revealed only when his time comes.
GNB: Yet there is something that keeps this from happening now, and you know what it is. At the proper time, then, the Wicked One will appear.
ERV: And you know what is stopping that Man of Evil now. He is being stopped now so that he will appear at the right time.
EVD: And you know what is stopping that Man of Evil now. He is being stopped now so that he will appear (come) at the right time.
BBE: And now it is clear to you what is keeping back his revelation till the time comes for him to be seen.
MSG: You'll also remember that I told you the Anarchist is being held back until just the right time.
Phillips NT: You now know about the "restraining power" which prevents him from being revealed until the proper time.
CEV: You already know what is holding this wicked one back until it is time for him to come.
CEVUK: You already know what is holding this wicked one back until it is time for him to come.
GWV: You know what it is that now holds him back, so that he will be revealed when his time comes.
NET [draft] ITL: And <2532> so <3568> you know <1492> what holds <2722> him back, so that <1519> he will be revealed <601> in <1722> his own <846> time <2540>.