ESV: And he did what was right in the eyes of the LORD, according to all that David his father had done.
AYT: Ia melakukan apa yang benar dalam pandangan TUHAN, seperti seluruh perbuatan Daud, nenek moyangnya.
Assamese: হিষ্কিয়াই তেওঁৰ পূর্বপুৰুষ দায়ুদে কৰাৰ দৰেই যিহোৱাৰ দৃষ্টিত যি ভাল সেই সকলোকে কৰিছিল।
Bengali: হিষ্কিয় তাঁর পূর্বপুরুষ দায়ূদের সব কাজের মতই সদাপ্রভুর চোখে যা ঠিক তিনি তাই করতেন।
Gujarati: તેણે પોતાના પિતૃ દાઉદે જે કર્યું હતું તેમ યહોવાહની દ્રષ્ટિમાં જે સારું હતું તે કર્યું.
Hindi: जैसे उसके मूलपुरुष दाऊद ने किया था जो यहोवा की दृष्टि में ठीक है वैसा ही उसने भी किया।
Kannada: ಇವನು ಎಲ್ಲಾ ವಿಷಯಗಳಲ್ಲಿಯೂ ತನ್ನ ಪೂರ್ವಿಕನಾದ ದಾವೀದನಂತೆ ಯೆಹೋವನ ಚಿತ್ತಾನುಸಾರವಾಗಿ ನಡೆದನು.
Marathi: आपला पूर्वज दावीद याच्याप्रमाणेच हिज्कीयाचे वर्तनही परमेश्वराच्या दृष्टीने उचित असेच होते.
Odiya: ପୁଣି ସେ ଆପଣା ପୂର୍ବପୁରୁଷ ଦାଉଦଙ୍କର ସମସ୍ତ କ୍ରିୟାନୁସାରେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଦୃଷ୍ଟିରେ ଯଥାର୍ଥ କର୍ମ କଲେ ।
Punjabi: ਅਤੇ ਸਭ ਕੁਝ ਜੋ ਉਸ ਦੇ ਪਿਉ ਦਾਊਦ ਨੇ ਕੀਤਾ ਸੀ ਉਸ ਨੇ ਉੱਸੇ ਤਰਾਂ ਓਹੋ ਕੰਮ ਕੀਤਾ ਜੋ ਯਹੋਵਾਹ ਦੀ ਨਿਗਾਹ ਵਿੱਚ ਠੀਕ ਸੀ ।
Tamil: அவன் தன் தகப்பனாகிய தாவீது செய்தபடியெல்லாம் கர்த்தரின் பார்வைக்குச் செம்மையானதைச் செய்தான்.
Telugu: అతడు తన పూర్వికుడైన దావీదు ఆదర్శాన్ని అనుసరించి, యెహోవా దృష్టిలో ఏది సరైనదో అది చేశాడు.
NETBible: He did what the
NASB: He did right in the sight of the LORD, according to all that his father David had done.
HCSB: He did what was right in the LORD's sight just as his ancestor David had done.
LEB: He did what the LORD considered right, as his ancestor David had done.
NIV: He did what was right in the eyes of the LORD, just as his father David had done.
NRSV: He did what was right in the sight of the LORD just as his ancestor David had done.
REB: He did what was right in the eyes of the LORD, as his ancestor David had done.
NKJV: And he did what was right in the sight of the LORD, according to all that his father David had done.
KJV: And he did [that which was] right in the sight of the LORD, according to all that David his father did.
NLT: He did what was pleasing in the LORD’s sight, just as his ancestor David had done.
GNB: Following the example of his ancestor King David, he did what was pleasing to the LORD.
ERV: Hezekiah did what the LORD said was right, just as David his ancestor had done.
BBE: He did what was right in the eyes of the Lord as David his father had done.
MSG: In GOD's opinion he was a good king; he kept to the standards of his ancestor David.
CEV: Hezekiah obeyed the LORD, just as his ancestor David had done.
CEVUK: Hezekiah obeyed the Lord, just as his ancestor David had done.
GWV: He did what the LORD considered right, as his ancestor David had done.
NET [draft] ITL: He did <06213> what <03605> the Lord <03068> approved <05869> <03477>, just as <0834> his ancestor <01> David <01732> had done <06213>.