ESV: But when one turns to the Lord, the veil is removed.
AYT: Namun, saat seseorang berbalik kepada Tuhan, selubung itu akan diangkat.
Assamese: কিন্তু যেতিয়া কোনো ব্যক্তি প্ৰভুলৈ ঘুৰে, তেতিয়া সেই ওৰণি সেই ব্যক্তিৰ পৰা আতৰাই দিয়া হয়।
Bengali: কিন্তু হৃদয় যখন প্রভুর প্রতি ফিরে, তখন পর্দা উঠিয়ে ফেলা হয়।
Gujarati: પણ જયારે તે પ્રભુની તરફ ફરશે, ત્યારે તે પડદો ખસેડી નાખવામાં આવશે.
Hindi: परन्तु जब कभी उनका हृदय प्रभु की ओर फिरेगा, तब वह परदा उठ जाएगा। (निर्ग. 34:34, यशा. 25:7)
Kannada: ಅವರ ಹೃದಯವು ಕರ್ತನ ಕಡೆಗೆ ತಿರುಗಿಕೊಂಡಾಗಲೇ ಆ ಮುಸುಕು ತೆಗೆಯಲ್ಪಡುವುದು.
Malayalam: കർത്താവിലേക്കു തിരിയുമ്പോൾ മൂടുപടം നീങ്ങിപ്പോകും.
Marathi: पण ते जेव्हा प्रभूकडे वळेल तेव्हा ते आच्छादन काढले जाईल.
Odiya: କିନ୍ତୁ ପ୍ରଭୁଙ୍କ ପ୍ରତି ଫେରିଲେ ସେହି ଆବରଣ ଅପସାରିତ ହୁଏ ।
Punjabi: ਪਰ ਜਦ ਕੋਈ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਵੱਲ ਫਿਰੇਗਾ ਤਾਂ ਉਹ ਪਰਦਾ ਉਸ ਦੇ ਉੱਤੋਂ ਚੁੱਕ ਲਿਆ ਜਾਵੇਗਾ ।
Tamil: அவர்கள் கர்த்தரிடத்தில் மனம்திரும்பும்போது, அந்த முக்காடு எடுக்கப்படும்.
Telugu: వారు ఎప్పుడు ప్రభువు వైపుకు తిరుగుతారో అప్పుడు దేవుడు ఆ ముసుకు తీసివేస్తాడు.
Urdu: लेकिन जब कभी उन का दिल ख़ुदा की तरफ़ फिरेगा तो वो पर्दा उठ जाएगा।
NETBible: but when one turns to the Lord, the veil is removed.
NASB: but whenever a person turns to the Lord, the veil is taken away.
HCSB: but whenever a person turns to the Lord, the veil is removed.
LEB: but whenever one turns to the Lord, the veil is removed.
NIV: But whenever anyone turns to the Lord, the veil is taken away.
NRSV: but when one turns to the Lord, the veil is removed.
REB: But (as scripture says) “Whenever he turns to the Lord the veil is removed.”
NKJV: Nevertheless when one turns to the Lord, the veil is taken away.
KJV: Nevertheless when it shall turn to the Lord, the vail shall be taken away.
NLT: But whenever anyone turns to the Lord, then the veil is taken away.
GNB: But it can be removed, as the scripture says about Moses: “His veil was removed when he turned to the Lord.”
ERV: But when someone changes and follows the Lord, that covering is taken away.
EVD: But when a person changes and follows the Lord, that covering is taken away.
BBE: But when it is turned to the Lord, the veil will be taken away.
MSG: Whenever, though, they turn to face God as Moses did, God removes the veil and there they are--face to face!
Phillips NT: Yet if they "turned to the Lord" the veil would disappear.
CEV: with a covering that is removed only for those who turn to the Lord.
CEVUK: with a covering that is removed only for those who turn to the Lord.
GWV: But whenever a person turns to the Lord, the veil is taken away.
NET [draft] ITL: but <1161> when <2259> one turns <1994> to <4314> the Lord <2962>, the veil <2571> is removed <4014>.