ESV: By this we know that we abide in him and he in us, because he has given us of his Spirit.
AYT: Dengan hal ini kita tahu bahwa kita tinggal di dalam Allah dan Allah di dalam kita karena Allah sudah memberikan kepada kita dari Roh-Nya.
Assamese: আমি জানো যে, তেওঁ আমাৰ মাজত আছে; আৰু আমিও তেওঁৰ লগত আছোঁ৷ এই বিষয়ে আমি জানো, কাৰণ ঈশ্বৰে তেওঁৰ আত্মাক আমাৰ বাবে দান কৰিলে৷
Bengali: এর থেকে আমরা জানতে পারি যে, আমরা তাঁতে থাকি এবং তিনি আমাদের মধ্যে থাকেন, কারণ তিনি নিজের আত্মা আমাদেরকে দান করেছেন।
Gujarati: તેમણે પોતાના પવિત્ર આત્માનું [દાન] આપણને આપ્યું છે, તે પરથી આપણે જાણીએ છીએ કે આપણે તેમનામાં રહીએ છીએ અને તે આપણામાં રહે છે.
Hindi: इसी से हम जानते हैं, कि हम उसमें बने रहते हैं, और वह हम में; क्योंकि उसने अपनी आत्मा में से हमें दिया है।
Kannada: ದೇವರು ನಮಗೆ ತನ್ನ ಆತ್ಮವನ್ನು ಕೊಟ್ಟಿರುವುದರಿಂದಲೇ ನಾವು ಆತನಲ್ಲಿ ನೆಲೆಗೊಂಡಿದ್ದೇವೆ ಮತ್ತು ಆತನು ನಮ್ಮಲ್ಲಿ ನೆಲೆಗೊಂಡಿದ್ದಾನೆಂದು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುತ್ತೇವೆ.
Malayalam: നമ്മൾ അവനിലും അവൻ നമ്മിലും വസിക്കുന്നു എന്ന് അവൻ തന്റെ ആത്മാവിനെ നമുക്ക് തന്നതിനാൽ നാം അറിയുന്നു.
Marathi: अशाप्रकारे आम्हाला समजू शकते की तो आमच्यामध्ये राहतो व आम्ही त्याच्यामध्ये राहतो, त्याने त्याच्या आत्म्यातून आपल्याला दिले आहे.
Odiya: ଆମ୍ଭେମାନେ ଯେ ତାହାଙ୍କଠାରେ ଅଛୁ ଓ ସେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କଠାରେ ଅଛନ୍ତି, ଏହା ଆମ୍ଭେମାନେ ଜାଣୁ, କାରଣ ସେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଆପଣା ଆତ୍ମାଙ୍କର ସହଭାଗିତା ଦାନ କରିଅଛନ୍ତି ।
Punjabi: ਉਹ ਨੇ ਆਪਣੇ ਆਤਮਾ ਵਿੱਚੋਂ ਸਾਨੂੰ ਦਾਨ ਕੀਤਾ ਹੈ ਇਸ ਤੋਂ ਅਸੀਂ ਜਾਣਦੇ ਹਾਂ ਜੇ ਅਸੀਂ ਉਹ ਦੇ ਵਿੱਚ ਰਹਿੰਦੇ ਹਾਂ ਅਤੇ ਉਹ ਸਾਡੇ ਵਿੱਚ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ।
Tamil: அவர் தம்முடைய ஆவியானவரை நமக்குக் கொடுத்ததினாலே நாம் அவரிலும் அவர் நம்மிலும் நிலைத்திருக்கிறதை அறிந்திருக்கிறோம்.
Telugu: దీనివలన మనం ఆయనలో నిలిచి ఉన్నామనీ, ఆయన మనలో నిలిచి ఉన్నాడనీ తెలుసుకుంటాము. ఎందుకంటే, ఆయన తన ఆత్మను మనకిచ్చాడు.
Urdu: चूँकि उसने अपने रूह में से हमें दिया है ,इससे हम जानते हैं कि हम उसमें कायम रहते हैं और वो हम में |
NETBible: By this we know that we reside in God and he in us: in that he has given us of his Spirit.
NASB: By this we know that we abide in Him and He in us, because He has given us of His Spirit.
HCSB: This is how we know that we remain in Him and He in us: He has given to us from His Spirit.
LEB: By this we know that we reside in him and he in us: that he has given us of his Spirit.
NIV: We know that we live in him and he in us, because he has given us of his Spirit.
NRSV: By this we know that we abide in him and he in us, because he has given us of his Spirit.
REB: This is how we know that we dwell in him and he dwells in us: he has imparted his Spirit to us.
NKJV: By this we know that we abide in Him, and He in us, because He has given us of His Spirit.
KJV: Hereby know we that we dwell in him, and he in us, because he hath given us of his Spirit.
NLT: And God has given us his Spirit as proof that we live in him and he in us.
GNB: We are sure that we live in union with God and that he lives in union with us, because he has given us his Spirit.
ERV: We know that we live in God and God lives in us. We know this because he gave us his Spirit.
EVD: We know that we live in God and God lives in us. We know this because God gave us his Spirit.
BBE: And his Spirit which he has given us is the witness that we are in him and he is in us.
MSG: This is how we know we're living steadily and deeply in him, and he in us: He's given us life from his life, from his very own Spirit.
Phillips NT: And the guarantee of our living in him and his living in us is the share of his own Spirit which he gives us.
CEV: God has given us his Spirit. That is how we know that we are one with him, just as he is one with us.
CEVUK: God has given us his Spirit. That is how we know that we are one with him, just as he is one with us.
GWV: We know that we live in him and he lives in us because he has given us his Spirit.
NET [draft] ITL: By <1722> this <5129> we know <1097> that <3754> we reside <3306> in <1722> God <846> and <2532> he <846> in <1722> us <2254>: in that <3754> he has given <1325> us <2254> of <1537> his <846> Spirit <4151>.