ESV: He did what was evil in the sight of the LORD and walked in the way of his father, and in his sin which he made Israel to sin.
AYT: Ia melakukan yang jahat dalam pandangan TUHAN dengan mengikuti tingkah laku ayahnya serta berbuat dosa yang membuat orang Israel juga berdosa.
Assamese: তেওঁ নিজৰ পিতৃৰ পথত পাপ আচৰণ কৰি চলিলে, আৰু তেওঁৰ দ্ৱাৰাই ইস্ৰায়েলকো সেই পাপ পথত পৰিচালনা কৰিলে।
Bengali: সদাপ্রভুর চোখে যা মন্দ তিনি তাই করতেন। তিনি তাঁর বাবার মত চলতেন, অর্থাৎ তাঁর বাবা ইস্রায়েলীয়দের দিয়ে যেমন পাপ করিয়েছিলেন তিনিও তাই করেছিলেন।
Gujarati: તેણે યહોવાહની દ્રષ્ટિમાં જે ખરાબ હતું તે કર્યું. તે પોતાના પિતાને માર્ગે ચાલ્યો અને તેનાં પોતાનાં પાપ વડે ઇઝરાયલને પણ પાપ કરાવ્યું.
Hindi: उसने वह काम किया जो यहोवा की दृष्टि में बुरा था और अपने पिता के मार्ग पर वही पाप करता हुआ चलता रहा जो उसने इस्राएल से करवाया था।
Kannada: ಅವನು ಇಸ್ರಾಯೇಲರನ್ನು ಪಾಪಕ್ಕೆ ಪ್ರೇರೇಪಿಸಿ ತನ್ನ ತಂದೆಯ ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿ ನಡೆದು ಯೆಹೋವನ ದೃಷ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ದ್ರೋಹಿಯಾದನು.
Marathi: नादाबने परमेश्वरविरोधी कृत्ये केली. आपले वडील यराबाम यांच्यासारखीच दुष्कृत्ये केली यराबामाने इस्राएल लोकांनाही पाप करायला लावले होते.
Odiya: ଆଉ ସେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଦୃଷ୍ଟିରେ କୁକର୍ମ କଲେ ଓ ଆପଣା ପିତାଙ୍କର ପଥରେ ଓ ତାଙ୍କର ପିତା ଯଦ୍ଦ୍ୱାରା ଇସ୍ରାଏଲକୁ ପାପ କରାଇଥିଲେ, ସେହି ପାପରେ ଚାଲିଲେ ।
Punjabi: ਪਰ ਉਸ ਨੇ ਯਹੋਵਾਹ ਦੀ ਨਿਗਾਹ ਵਿੱਚ ਬਦੀ ਕੀਤੀ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਪਿਤਾ ਦੇ ਰਾਹ ਵਿੱਚ ਚੱਲਿਆ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਪਾਪਾਂ ਨਾਲ ਉਸ ਨੇ ਇਸਰਾਏਲ ਨੂੰ ਪਾਪੀ ਬਣਾਇਆ ।
Tamil: அவன் கர்த்தருடைய பார்வைக்குத் தீங்கானதைச் செய்து, தன்னுடைய தகப்பனுடைய வழியிலும், அவன் இஸ்ரவேலைப் பாவஞ்செய்யச்செய்த அவனுடைய பாவத்திலும் நடந்தான்.
Telugu: అతడు యెహోవా దృష్టికి కీడుచేసి తన తండ్రి నడిచిన దారిలో నడిచి, తన తండ్రి దేని చేత ఇశ్రాయేలు వారు పాపం చేయడానికి కారణమయ్యాడో ఆ పాపాన్ని అనుసరించి ప్రవర్తించాడు.
NETBible: He did evil in the sight of the
NASB: He did evil in the sight of the LORD, and walked in the way of his father and in his sin which he made Israel sin.
HCSB: Nadab did what was evil in the LORD's sight and followed the example of his father and the sin he had caused Israel to commit.
LEB: He did what the LORD considered evil, living as his father did, leading Israel into the same sins.
NIV: He did evil in the eyes of the LORD, walking in the ways of his father and in his sin, which he had caused Israel to commit.
NRSV: He did what was evil in the sight of the LORD, walking in the way of his ancestor and in the sin that he caused Israel to commit.
REB: He did what was wrong in the eyes of the LORD and followed in his father's footsteps, repeating the sin which Jeroboam had led Israel to commit.
NKJV: And he did evil in the sight of the LORD, and walked in the way of his father, and in his sin by which he had made Israel sin.
KJV: And he did evil in the sight of the LORD, and walked in the way of his father, and in his sin wherewith he made Israel to sin.
NLT: But he did what was evil in the LORD’s sight and followed the example of his father, continuing the sins of idolatry that Jeroboam had led Israel to commit.
GNB: Like his father before him, he sinned against the LORD and led Israel into sin.
ERV: He did what the LORD said was wrong. He sinned just as his father Jeroboam did when he caused the Israelites to sin.
BBE: He did evil in the eyes of the Lord, copying the evil ways of his father, and the sin which he did and made Israel do.
MSG: He was openly evil before GOD--he followed in the footsteps of his father who both sinned and made Israel sin.
CEV: Nadab disobeyed the LORD by following the evil example of his father, who had caused the Israelites to sin.
CEVUK: Nadab disobeyed the Lord by following the evil example of his father, who had caused the Israelites to sin.
GWV: He did what the LORD considered evil, living as his father did, leading Israel into the same sins.
NET [draft] ITL: He did <06213> evil <07451> in the sight <05869> of the Lord <03068>. He followed <01980> in his father’s <01> footsteps <01870> and encouraged <02398> Israel <03478> to sin <02398>.