ESV: or to governors as sent by him to punish those who do evil and to praise those who do good.
AYT: atau kepada para gubernur yang diutus oleh raja untuk menghukum para pelaku kejahatan dan memberi pujian kepada orang-orang yang berbuat baik.
Assamese: আৰু দেশাধিপতি সকলক, দুষ্কৰ্ম্মকাৰী সকলৰ প্ৰতিকাৰৰ অৰ্থে আৰু সৎকৰ্ম্মকাৰী সকলৰ প্ৰশংসাৰ অৰ্থে তেওঁৰ দ্বাৰাই পঠোৱা হৈছে বুলি, তেওঁলোকৰ বশীভূত হওক।
Bengali: অন্য শাসনকর্ত্তাদের বশীভূত হও, তাঁরা মন্দ লোকেদের বিচার করার জন্য ও ভালো কাজের প্রশংসা করার জন্য তাঁদের তিনি পাঠিয়েছেন।
Gujarati: વળી ખોટું કરનારાઓને દંડ આપવા અને સારુ કરનારાઓની પ્રશંસા કરવાને તેણે નીમેલા અધિકારીઓને પણ તમે આધીન થાઓ
Hindi: और राज्यपालों के, क्योंकि वे कुकर्मियों को दण्ड देने और सुकर्मियों की प्रशंसा के लिये उसके भेजे हुए हैं।
Kannada: ಅಥವಾ ಅರಸನಿಂದ ಕೆಟ್ಟ ನಡತೆಯುಳ್ಳವರನ್ನು ದಂಡಿಸುವುದಕ್ಕೂ ಒಳ್ಳೆ ನಡತೆಯುಳ್ಳವರನ್ನು ಪ್ರೋತ್ಸಾಹಪಡಿಸುವುದಕ್ಕೂ ಕಳುಹಿಸಲ್ಪಟ್ಟಂಥ ಅಧಿಪತಿಗಳಿಗಾಗಲಿ ನೀವು ಅಧೀನರಾಗಿರಿ.
Malayalam: സർവ്വാധികാരി എന്നുവെച്ച് രാജാവിനും ദുഷ്പ്രവൃത്തിക്കാരുടെ ദണ്ഡനത്തിനും സൽപ്രവൃത്തിക്കാരുടെ മാനത്തിനുമായി അവനാൽ അയയ്ക്കപ്പെട്ടവർ എന്നുവെച്ച് നാടുവാഴികൾക്കും കീഴടങ്ങുവിൻ.
Marathi: आणि त्याचे अधिकारी असतील त्यांना आज्ञांकित रहा; कारण वाईट करणार्यांना शिक्षा करण्यास व चांगले करणार्यांची प्रशंसा करण्यास ते पाठवलेले आहेत.
Odiya: ସର୍ବପ୍ରଧାନ ରାଜା ହେଉନ୍ତୁ କିଅବା ଦୁଷ୍କର୍ମକାରୀମାନଙ୍କୁ ପ୍ରତିଫଳ ଦେବା ନିମନ୍ତେ ଓ ସତ୍କର୍ମକାରୀମାନଙ୍କୁ ପ୍ରଶଂସା କରିବା ନିମନ୍ତେ ତାହାଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ପ୍ରେରିତ ଶାସନକର୍ତ୍ତାମାନେ ହେଉନ୍ତୁ, ସେମାନଙ୍କର ବଶୀଭୂତ ହୁଅ ।
Punjabi: ਭਾਵੇਂ ਹਾਕਮਾਂ ਦੇ ਕਿਉਂਕਿ ਉਹ ਉਸ ਦੇ ਭੇਜੇ ਹੋਏ ਹਨ ਤਾਂ ਕਿ ਬੁਰੇ ਕੰਮ ਕਰਨ ਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ ਸਜ਼ਾ ਦੇਣ ਅਤੇ ਚੰਗੇ ਕੰਮ ਕਰਨ ਵਾਲਿਆਂ ਦੀ ਸ਼ੋਭਾ ਕਰਨ ।
Tamil: மேலான அதிகாரமுள்ள ராஜாவாக இருந்தாலும், தீமைசெய்கிறவர்களுக்கு தண்டனையும் நன்மைசெய்கிறவர்களுக்குப் புகழ்ச்சியும் கொடுக்க ராஜாவால் அனுப்பப்பட்ட அதிகாரிகளாக இருந்தாலும், அவர்களுக்குக் கீழ்ப்படியுங்கள்.
Telugu: రాజు అందరికీ అధిపతి అనీ, అధికారులు దుర్మార్గుల్ని శిక్షించడానికీ, మంచి వారిని మెచ్చుకోడానికీ ఆయన పంపిన వారనీ వారికి లోబడి ఉండండి.
Urdu: और हाकिमों के इसलिए कि वो बदकारों को सज़ा और नेकोकारों की ता'रीफ़ के लिए उसके भेजे हुए हैं |
NETBible: or to governors as those he commissions to punish wrongdoers and praise those who do good.
NASB: or to governors as sent by him for the punishment of evildoers and the praise of those who do right.
HCSB: or to governors as those sent out by him to punish those who do evil and to praise those who do good.
LEB: or to governors as those sent out by him for the punishment of those who do evil and the praise of those who do good.
NIV: or to governors, who are sent by him to punish those who do wrong and to commend those who do right.
NRSV: or of governors, as sent by him to punish those who do wrong and to praise those who do right.
REB: or to governors as his deputies for the punishment of those who do wrong and the commendation of those who do right.
NKJV: or to governors, as to those who are sent by him for the punishment of evildoers and for the praise of those who do good.
KJV: Or unto governors, as unto them that are sent by him for the punishment of evildoers, and for the praise of them that do well.
NLT: and the officials he has appointed. For the king has sent them to punish all who do wrong and to honor those who do right.
GNB: and to the governors, who have been appointed by him to punish the evildoers and to praise those who do good.
ERV: And obey the leaders who are sent by the king. They are sent to punish those who do wrong and to praise those who do good.
EVD: And obey the leaders who are sent by the king. They are sent to punish people who do wrong and to praise those people who do good.
BBE: And those of the rulers who are sent by him for the punishment of evil-doers and for the praise of those who do well.
MSG: they are God's emissaries for keeping order.
Phillips NT: or the governors whom he appointed to punish evildoers and reward those who do good service.
CEV: You must also obey governors, because they are sent by the Emperor to punish criminals and to praise good citizens.
CEVUK: You must also obey governors, because they are sent by the Emperor to punish criminals and to praise good citizens.
GWV: Also obey governors. They are people the emperor has sent to punish those who do wrong and to praise those who do right.
NET [draft] ITL: or <1535> to governors <2232> as <5613> those he <846> commissions <3992> to <1519> punish <1557> wrongdoers <2555> and <1161> praise <1868> those who do good <17>.