ERV: There Joshua copied onto the stones the law Moses had written down. This was for all the people of Israel to see.
AYT: Di sana, di hadapan orang Israel, ia menulis salinan hukum Musa di atas batu-batu itu.
Assamese: সেই ঠাইত তেওঁ ইস্ৰায়েলৰ সন্তানসকলৰ সাক্ষাতেই সেই শিলবোৰৰ ওপৰত মোচিৰ ব্যৱস্থাৰ এখন নকল লিখিলে।
Bengali: আর সেখানে পাথরগুলির উপরে ইস্রায়েল-সন্তানদের সামনে তিনি মোশির লেখা ব্যবস্থার এক অনুরূপ লিপি লিখলেন।
Gujarati: અને ત્યાં ઇઝરાયલના લોકોની હાજરીમાં, તેણે પથ્થરો પર મૂસાના નિયમની નકલ ઉતારી.
Hindi: उसी स्थान पर यहोशू ने इस्राएलियों के साम्हने उन पत्थरों के ऊपर मूसा की व्यवस्था, जो उस ने लिखी थी, उसकी नकल कराई।
Kannada: ಯೆಹೋಶುವನು ಅಲ್ಲಿದ್ದ ಕಲ್ಲುಗಳ ಮೇಲೆ ಜನರೆಲ್ಲರ ಸಮಕ್ಷದಲ್ಲಿ ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದ ಒಂದು ಪ್ರತಿಯನ್ನು ಬರೆದನು.
Marathi: तेथे इस्राएल लोकांदेखत यहोशवाने दगडांच्या शिळांवर मोशेने दिलेल्या नियमशास्त्राची नक्कल लिहिली.
Odiya: ପୁଣି ସେ ସେହି ପ୍ରସ୍ତର ଉପରେ ଇସ୍ରାଏଲ ସନ୍ତାନଗଣ ସମ୍ମୁଖରେ ମୋଶାଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ଲିଖିତ ବ୍ୟବସ୍ଥାଗ୍ରନ୍ଥର ଅଂଶ ଉତ୍ତାରି ଲେଖିଲେ ।
Punjabi: ਉਸ ਨੇ ਉਹਨਾਂ ਪੱਥਰਾਂ ਉੱਤੇ ਮੂਸਾ ਦੀ ਬਿਵਸਥਾ ਦੀ ਨਕਲ ਨੂੰ ਲਿਖਿਆ ਜਿਹ ਨੂੰ ਇਸਰਾਏਲੀਆਂ ਦੇ ਸਾਹਮਣੇ ਲਿਖਿਆ ਸੀ ।
Tamil: இஸ்ரவேல் மக்களுக்கு முன்பாக மோசே எழுதியிருந்த நியாயப்பிரமாணத்தை அவன் அங்கே கற்களில் எழுதினான்.
Telugu: మోషే ఇశ్రాయేలీయులకు రాసి ఇచ్చిన ధర్మశాస్త్రగ్రంథం ప్రతిని అతడు అక్కడ ఇశ్రాయేలీయుల సమక్షంలో ఆ రాళ్ల మీద రాయించాడు.
Urdu: और उस ने वहाँ उन पत्थरों पर मूसा की शरी’अत की जो उस ने लिखी थीं, सब बनी इस्राईल के सामने एक नक़ल कन्दा की |
NETBible: There, in the presence of the Israelites, Joshua inscribed on the stones a duplicate of the law written by Moses.
NASB: He wrote there on the stones a copy of the law of Moses, which he had written, in the presence of the sons of Israel.
HCSB: There on the stones, Joshua copied the law of Moses, which he had written in the presence of the Israelites.
LEB: There in front of the people of Israel he wrote on stone slabs a copy of the Teachings which Moses had written down.
NIV: There, in the presence of the Israelites, Joshua copied on stones the law of Moses, which he had written.
ESV: And there, in the presence of the people of Israel, he wrote on the stones a copy of the law of Moses, which he had written.
NRSV: And there, in the presence of the Israelites, Joshua wrote on the stones a copy of the law of Moses, which he had written.
REB: There in the presence of the Israelites Joshua engraved on blocks of stone a copy of the law of Moses.
NKJV: And there, in the presence of the children of Israel, he wrote on the stones a copy of the law of Moses, which he had written.
KJV: And he wrote there upon the stones a copy of the law of Moses, which he wrote in the presence of the children of Israel.
NLT: And as the Israelites watched, Joshua copied the law of Moses onto the stones of the altar.
GNB: There, with the Israelites looking on, Joshua made on the stones a copy of the Law which Moses had written.
BBE: And he made there on the stones a copy of the law of Moses, writing it before the eyes of the children of Israel.
MSG: He also wrote out a copy of The Revelation of Moses on the stones. He wrote it with the People of Israel looking on.
CEV: (8:30)
CEVUK: (8:30)
GWV: There in front of the people of Israel he wrote on stone slabs a copy of the Teachings which Moses had written down.
NET [draft] ITL: There <08033>, in the presence <06440> of the Israelites <03478> <01121>, Joshua inscribed <03789> on <05921> the stones <068> a duplicate <04932> of the law <08451> written <03789> by Moses <04872>.