ERV: Joshua and his army marched all night to Gibeon, so it was a complete surprise when he attacked them.
AYT: Yosua mendatangi mereka dengan tiba-tiba sesudah semalaman berjalan dari Gilgal.
Assamese: যিহোচূৱাই গিলগলৰ পৰা ওৰে-ৰাতি খোজকাঢ়ি গৈ অকস্মাতে তেওঁলোকৰ ওচৰত ওলাল৷
Bengali: পরে যিহোশূয় হঠাৎ তাদের কাছে উপস্থিত হলেন; তিনি সমস্ত রাত গিল্গল থেকে উপরের দিকে উঠছিলেন।
Gujarati: ગિલ્ગાલથી આખી રાત કૂચ કરીને, યહોશુઆએ અચાનક જ તેઓના પર આક્રમણ કર્યું.
Hindi: तब यहोशू रातोरात गिलगाल से जाकर एकाएक उन पर टूट पड़ा।
Kannada: ಯೆಹೋಶುವನು ಗಿಲ್ಗಾಲ್ ಬಿಟ್ಟು ರಾತ್ರಿಯೆಲ್ಲಾ ಪ್ರಯಾಣಮಾಡಿ ತಟ್ಟನೆ ಅವರ ಮೇಲೆ ಬಿದ್ದನು.
Marathi: यहोशवा गिलगालाहून सारी रात्र चालत चढून जाऊन त्यांच्यावर एकाएकी चाल करून आला
Odiya: ତହୁଁ ଯିହୋଶୂୟ ଅକସ୍ମାତ୍ ସେମାନଙ୍କ ନିକଟରେ ଉପସ୍ଥିତ ହେଲେ; କାରଣ ସେ ଗିଲ୍ଗଲ୍ଠାରୁ ରାତ୍ରିଯାକ ଚାଲିଥିଲେ ।
Punjabi: ਯਹੋਸ਼ੁਆ ਨੇ ਗਿਲਗਾਲ ਤੋਂ ਸਾਰੀ ਰਾਤ ਤੁਰ ਕੇ ਉਹਨਾਂ ਉੱਤੇ ਅਚਾਨਕ ਹਮਲਾ ਕੀਤਾ ।
Tamil: யோசுவா கில்காலிலிருந்து இரவுமுழுவதும் நடந்து, திடீரென்று அவர்கள்மேல் வந்துவிட்டான்.
Telugu: యెహోషువ గిల్గాలు నుండి ఆ రాత్రి అంతా నడచి వారి మీద హఠాత్తుగా దాడి చేశాడు.
Urdu: पस यशू’अ रातों रात जिल्जाल से चल कर अचानक उन पर आ पड़ा |
NETBible: Joshua attacked them by surprise after marching all night from Gilgal.
NASB: So Joshua came upon them suddenly by marching all night from Gilgal.
HCSB: So Joshua caught them by surprise, after marching all night from Gilgal.
LEB: So Joshua marched all night from Gilgal and took them by surprise.
NIV: After an all-night march from Gilgal, Joshua took them by surprise.
ESV: So Joshua came upon them suddenly, having marched up all night from Gilgal.
NRSV: So Joshua came upon them suddenly, having marched up all night from Gilgal.
REB: After a night march from Gilgal, Joshua launched a surprise assault on the five kings,
NKJV: Joshua therefore came upon them suddenly, having marched all night from Gilgal.
KJV: Joshua therefore came unto them suddenly, [and] went up from Gilgal all night.
NLT: Joshua traveled all night from Gilgal and took the Amorite armies by surprise.
GNB: All night Joshua and his army marched from Gilgal to Gibeon, and they made a surprise attack on the Amorites.
BBE: So Joshua, having come up from Gilgal all night, made a sudden attack on them.
MSG: Joshua marched all night from Gilgal and took them by total surprise.
CEV: Joshua marched all night from Gilgal to Gibeon and made a surprise attack on the Amorite camp.
CEVUK: Joshua marched all night from Gilgal to Gibeon and made a surprise attack on the Amorite camp.
GWV: So Joshua marched all night from Gilgal and took them by surprise.
NET [draft] ITL: Joshua <03091> attacked <0413> <0935> them by surprise <06597> after marching <05927> all <03605> night <03915> from <04480> Gilgal <01537>.