ERV: We believe in you. We know that you are the Holy One from God.”
AYT: Kami telah percaya dan mengenal Engkau, bahwa Engkaulah yang Kudus dari Allah.
Assamese: আমি বিশ্বাস কৰিছোঁ আৰু জানিছোঁ যে আপুনিয়েই ঈশ্বৰৰ পবিত্ৰ জন।”
Bengali: এবং আমরা বিশ্বাস করেছি ও জেনেছি যে আপনি হলেন ঈশ্বরের সেই পবিত্র জন।
Gujarati: અમે વિશ્વાસ કર્યો છે અને જાણીએ છીએ કે, ઈશ્વરના પવિત્ર તે તમે છો.'
Hindi: और हमने विश्वास किया, और जान गए हैं, कि परमेश्वर का पवित्र जन तू ही है।”
Kannada: ನೀನು ದೇವರಿಂದ ಬಂದ ಅತಿಪರಿಶುದ್ಧನೆಂದು ನಾವು ನಂಬಿದ್ದೇವೆ ಮತ್ತು ತಿಳಿದಿದ್ದೇವೆ>> ಎಂದನು.
Malayalam: നീ ദൈവത്തിന്റെ പരിശുദ്ധൻ എന്നു ഞങ്ങൾ വിശ്വസിച്ചും അറിഞ്ഞും ഇരിക്കുന്നു എന്നു ഉത്തരം പറഞ്ഞു.
Marathi: आणि आम्ही विश्वास ठेवला आहे, आणि जाणतो की, तू देवाचा पवित्र पुरूष आपण आहा.”
Odiya: ଆଉ, ଆପଣ ଯେ ଈଶ୍ୱରଙ୍କର ସେହି ପବିତ୍ର ପୁରୁଷ, ଏହା ଆମ୍ଭେମାନେ ବିଶ୍ୱାସ କରିଅଛୁ ଓ ଜାଣିଅଛୁ ।
Punjabi: ਸਾਨੂੰ ਤੇਰੇ ਤੇ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਹੈ, ਅਸੀਂ ਜਾਣਦੇ ਹਾਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਪਵਿੱਤਰ ਪੁਰਖ ਹੋ”
Tamil: நீர் ஜீவனுள்ள தேவனுடைய குமாரனாகிய கிறிஸ்து என்று நாங்கள் விசுவாசித்தும் அறிந்தும் இருக்கிறோம் என்றான்.
Telugu: నువ్వు దేవుని పరిశుద్ధుడివి అని మేము విశ్వసించాం, తెలుసుకున్నాం” అని చెప్పాడు.
Urdu: और हम ईमान लाए और जान गए हैं कि, ख़ुदा का कुद्दूस तू ही है |"
NETBible: We have come to believe and to know that you are the Holy One of God!”
NASB: "We have believed and have come to know that You are the Holy One of God."
HCSB: We have come to believe and know that You are the Holy One of God!"
LEB: And we have believed, and have come to know, that you are the Holy One of God.
NIV: We believe and know that you are the Holy One of God."
ESV: and we have believed, and have come to know, that you are the Holy One of God."
NRSV: We have come to believe and know that you are the Holy One of God."
REB: We believe and know that you are God's Holy One.”
NKJV: "Also we have come to believe and know that You are the Christ, the Son of the living God."
KJV: And we believe and are sure that thou art that Christ, the Son of the living God.
NLT: We believe them, and we know you are the Holy One of God."
GNB: And now we believe and know that you are the Holy One who has come from God.”
EVD: We believe in you. We know that you are the Holy One from God.”
BBE: And we have faith and are certain that you are the Holy One of God.
MSG: We've already committed ourselves, confident that you are the Holy One of God."
Phillips NT: And we believe and are convinced that you are the Holy One of God."
CEV: We have faith in you, and we are sure that you are God's Holy One."
CEVUK: We have faith in you, and we are sure that you are God's Holy One.”
GWV: Besides, we believe and know that you are the Holy One of God."
NET [draft] ITL: We <2249> have come to believe <4100> and <2532> to know <1097> that <3754> you <4771> are <1510> the Holy <40> One of God <2316>!”