ERV: Your ancestors ate the manna God gave them in the desert, but it didn’t keep them from dying.
AYT: Nenek moyangmu telah makan manna di padang belantara, tetapi mereka mati.
Assamese: আপোনালোকৰ পিতৃপুৰুষ সকলে মৰুপ্রান্তত মান্না খাইছিল আৰু তেওঁলোক মৰিল৷
Bengali: তোমাদের পূর্বপুরুষেরা মরু অঞ্চলে মান্না খেয়েছিল এবং তারা মরে গিয়েছে।
Gujarati: તમારા પૂર્વજોએ અરણ્યમાં માન્ના ખાધું, અને તેઓ મૃત્યુ પામ્યા.
Hindi: तुम्हारे पूर्वजों ने जंगल में मन्ना खाया और मर गए।
Kannada: ನಿಮ್ಮ ಪಿತೃಗಳು ಅಡವಿಯಲ್ಲಿ ಮನ್ನಾ ತಿಂದರೂ ಸತ್ತು ಹೋದರು.
Malayalam: നിങ്ങളുടെ പിതാക്കന്മാർ മരുഭൂമിയിൽവച്ചു മന്നാ തിന്നിട്ടും മരിച്ചുവല്ലോ.
Marathi: तुमच्या पूर्वजांनी रानात मान्ना खाल्ला आणि ते मेले.
Odiya: ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ପିତୃପୁରୁଷ ପ୍ରାନ୍ତରରେ ମାନ୍ନା ଭୋଜନ କରି ମୃତ୍ୟୁଭୋଗ କଲେ ।
Punjabi: ਤੁਹਾਡੇ ਪਿਓ ਦਾਦਿਆਂ ਨੇ ਜੰਗਲ ਵਿੱਚ ਮੰਨਾ ਖਾਧਾ ਅਤੇ ਮਰ ਗਏ ।
Tamil: உங்களுடைய பிதாக்கள் வனாந்திரத்திலே மன்னாவைச் சாப்பிட்டிருந்தும் மரித்தார்கள்.
Telugu: మీ పూర్వీకులు అరణ్యంలో మన్నాను తిన్నారు. అయినా చనిపోయారు.
Urdu: तुम्हारे बाप-दादा ने वीराने मैं मन्ना खाया और मर गए |
NETBible: Your ancestors ate the manna in the wilderness, and they died.
NASB: "Your fathers ate the manna in the wilderness, and they died.
HCSB: Your fathers ate the manna in the wilderness, and they died.
LEB: Your fathers ate the manna in the wilderness and they died.
NIV: Your forefathers ate the manna in the desert, yet they died.
ESV: Your fathers ate the manna in the wilderness, and they died.
NRSV: Your ancestors ate the manna in the wilderness, and they died.
REB: Your ancestors ate manna in the wilderness, yet they are dead.
NKJV: "Your fathers ate the manna in the wilderness, and are dead.
KJV: Your fathers did eat manna in the wilderness, and are dead.
NLT: Your ancestors ate manna in the wilderness, but they all died.
GNB: Your ancestors ate manna in the desert, but they died.
EVD: Your ancestors ate the manna (food) God gave them in the desert. But it didn’t keep them from dying.
BBE: Your fathers took the manna in the waste land—and they are dead.
MSG: Your ancestors ate the manna bread in the desert and died.
Phillips NT: Your, forefathers at manna in the desert, [and they died].
CEV: Your ancestors ate manna in the desert, and later they died.
CEVUK: Your ancestors ate manna in the desert, and later they died.
GWV: Your ancestors ate the manna in the desert and died.
NET [draft] ITL: Your <5216> ancestors <3962> ate <5315> the manna <3131> in <1722> the wilderness <2048>, and <2532> they died <599>.