ERV: The people said, “Sir, from now on give us bread like that.”
AYT: Mereka berkata kepada-Nya, "Tuhan, berilah kami roti itu senantiasa.
Assamese: লোক সকলে ক’লে, “তেন্তে প্ৰভু, সেই ৰুটি আমাক সকলো সময়তে দিয়ক।”
Bengali: সুতরাং তারা তাঁকে বলল, প্রভু, সেই খাবার সব সময় আমাদের দিন।
Gujarati: ત્યારે તેઓએ ઈસુને કહ્યું કે, 'પ્રભુ, તે રોટલી સદા અમને આપો.'
Hindi: तब उन्होंने उससे कहा, “हे स्वामी, यह रोटी हमें सर्वदा दिया कर।”
Kannada: ಆಗ ಅವರು <<ಆಯ್ಯಾ, ಆ ರೊಟ್ಟಿಯನ್ನು ನಮಗೆ ಯಾವಾಗಲೂ ಕೊಡು>> ಎಂದರು.
Malayalam: അവർ അവനോടു: കർത്താവേ, ഈ അപ്പം എപ്പോഴും ഞങ്ങൾക്കു തരേണമേ എന്നു പറഞ്ഞു.
Marathi: तेव्हा ते त्याला म्हणाले, “प्रभूजी, ही भाकर आम्हाला नित्य द्या.”
Odiya: ସେମାନେ ତାହାଙ୍କୁ କହିଲେ, ପ୍ରଭୁ, ସବୁବେଳେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଏହି ଆହାର ଦିଅନ୍ତୁ ।
Punjabi: ਲੋਕਾਂ ਨੇ ਆਖਿਆ, “ਪ੍ਰਭੂ, ਉਹ ਰੋਟੀ ਸਾਨੂੰ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਦੇਣਾ ।”
Tamil: அப்பொழுது அவர்கள் அவரைப் பார்த்து: ஆண்டவரே, இந்த அப்பத்தை எப்பொழுதும் எங்களுக்கு கொடுக்கவேண்டும் என்றார்கள்.
Telugu: అందుకు వారు, “ప్రభూ, మాకు ఎప్పుడూ ఈ ఆహారాన్ని ఇస్తూ ఉండు” అన్నారు.
Urdu: उन्होंने उससे कहा, "ऐ खुदावन्द ! ये रोटी हम को हमेशा दिया कर |"
NETBible: So they said to him, “Sir, give us this bread all the time!”
NASB: Then they said to Him, "Lord, always give us this bread."
HCSB: Then they said, "Sir, give us this bread always!"
LEB: So they said to him, "Sir, always give us this bread!
NIV: "Sir," they said, "from now on give us this bread."
ESV: They said to him, "Sir, give us this bread always."
NRSV: They said to him, "Sir, give us this bread always."
REB: “Sir,” they said to him, “give us this bread now and always.”
NKJV: Then they said to Him, "Lord, give us this bread always."
KJV: Then said they unto him, Lord, evermore give us this bread.
NLT: "Sir," they said, "give us that bread every day of our lives."
GNB: “Sir,” they asked him, “give us this bread always.”
EVD: The people said, “Sir, give us this bread always.”
BBE: Ah, Lord, they said, give us that bread for ever!
MSG: They jumped at that: "Master, give us this bread, now and forever!"
Phillips NT: This made them say to him, "Lord, please give us this bread, now and always!"
CEV: The people said, "Lord, give us this bread and don't ever stop!"
CEVUK: The people said, “Lord, give us this bread and don't ever stop!”
GWV: They said to him, "Sir, give us this bread all the time."
NET [draft] ITL: So <3767> they said <2036> to <4314> him <846>, “Sir <2962>, give <1325> us <2254> this <5126> bread <740> all the time <3842>!”