ERV: Again the Jews were divided over what Jesus was saying.
AYT: Sekali lagi, ada perpecahan di antara orang-orang Yahudi karena perkataan Yesus itu.
Assamese: এনেবোৰ কথাৰ কাৰণে ইহুদী সকলৰ মাজত আকৌ মতৰ অমিল হবলৈ ধৰিলে।
Bengali: এই সব কথার জন্য যিহূদীদের মধ্যে আবার মতপার্থক্য হল।
Gujarati: આ વાતોને લીધે યહૂદીઓમાં ફરીથી ભાગલા પડ્યા.
Hindi: इन बातों के कारण यहूदियों में फिर फूट पड़ी।
Kannada: ಈ ಮಾತುಗಳ ದೆಸೆಯಿಂದ ಯೆಹೂದ್ಯರ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ಪುನಃ ಬೇಧ ಉಂಟಾಯಿತು.
Malayalam: ഈ വചനംനിമിത്തം യെഹൂദന്മാരുടെ ഇടയിൽ പിന്നെയും ഭിന്നത ഉണ്ടായി.
Marathi: म्हणून ह्या शब्दांवरून यहुद्यांत पुन्हा फूट पडली.
Odiya: ଏହି ସମସ୍ତ କଥା ହେତୁ ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ପୁନର୍ବାର ମତଭେଦ ଘଟିଲା ।
Punjabi: ਯਿਸੂ ਦੇ ਇਨ੍ਹਾਂ ਸ਼ਬਦਾਂ ਨੂੰ, ਇੱਕ ਵਾਰ ਫ਼ੇਰ ਸੁਨਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ, ਯਹੂਦੀਆਂ ਦੀ ਆਪਸ ਵਿੱਚ ਫੁੱਟ ਪੈ ਗਈ ।
Tamil: இந்த வசனங்களினால் யூதர்களுக்குள்ளே மீண்டும் பிரிவினை உண்டானது.
Telugu: ఈ మాటలవల్ల యూదుల్లో మళ్ళీ విభేదాలు వచ్చాయి.
Urdu: इन बातों पर यहूदियों में दुबारा फूट पड़ गई।
NETBible: Another sharp division took place among the Jewish people because of these words.
NASB: A division occurred again among the Jews because of these words.
HCSB: Again a division took place among the Jews because of these words.
LEB: Again there was a division among the Jews because of these words.
NIV: At these words the Jews were again divided.
ESV: There was again a division among the Jews because of these words.
NRSV: Again the Jews were divided because of these words.
REB: These words once again caused a division among the Jews.
NKJV: Therefore there was a division again among the Jews because of these sayings.
KJV: There was a division therefore again among the Jews for these sayings.
NLT: When he said these things, the people were again divided in their opinions about him.
GNB: Again there was a division among the people because of these words.
EVD: Again the Jews did not agree with each other because of these things Jesus said.
BBE: There was a division again among the Jews because of these words.
MSG: This kind of talk caused another split in the Jewish ranks.
Phillips NT: Once again, the Jews were in two minds about him because of these words,
CEV: The people took sides because of what Jesus had told them.
CEVUK: The people took sides because of what Jesus had told them.
GWV: The Jews were divided because of what Jesus said.
NET [draft] ITL: Another <3825> sharp division <4978> took place <1096> among <1722> the Jewish people <2453> because of <1223> these <5128> words <3056>.