ERV: Wild animals also need your help. The streams are dry—there is no water! Fire has changed our green fields into a desert.
AYT: Bahkan, hewan-hewan di padang menjerit kepada-Mu karena air di alur-alur sungai telah kering, dan api telah melahap tanah gembalaan di padang gurun.
Assamese: বনৰ পশুবোৰেও তোমাৰ আগত ক্ৰন্দন কৰিছে; কিয়নো জলৰ জুৰিবোৰ শুকাল, আৰু অৰণ্যৰ চৰণীয়া ঠাইবোৰ অগ্নিয়ে গ্ৰাস কৰিলে।
Bengali: এমনকি মাঠের পশুরাও তোমার আকাঙ্ক্ষা করে, কারণ জলের স্রোত শুকিয়ে গিয়েছে এবং আগুন মরুভূমির চারণভূমি গ্রাস করেছে৷
Gujarati: હા, વનચર પશુઓ પણ હાંફીને તમને પોકારે છે, કેમ કે પાણીના વહેળાઓ સુકાઈ ગયા છે, અને અગ્નિએ વનનાં ગૌચરો ભસ્મ કર્યા છે.
Hindi: वन-पशु भी तेरे लिये हाँफते हैं, क्योंकि जल के सोते सूख गए, और जंगल की चराइयाँ आग का कौर हो गईं।
Kannada: ಅಡವಿಯ ಮೃಗಗಳು ಸಹ ನಿನ್ನ ಕಡೆಗೆ ತಲೆಯೆತ್ತಿವೆ. ನೀರಿನ ಹೊಳೆಗಳು ಬತ್ತಿಹೋಗಿವೆ. ಕಾಡಿನ ಹುಲ್ಲುಗಾವಲನ್ನು ಬೆಂಕಿಯು ದಹಿಸಿಬಿಟ್ಟಿದೆ.
Marathi: रानातील वनपशूंनासुध्दा तुझी उत्कंठा लागली आहे, कारण पाण्याचे ओहोळ कोरडे झाले आहेत आणि आगीने रानातील कुरणे खाऊन टाकली आहेत.
Odiya: ହଁ, କ୍ଷେତ୍ରସ୍ଥ ପଶୁସକଳ ତୁମ୍ଭ ନିକଟରେ ଧଇଁସଇଁ ହେଉଅଛନ୍ତି; ଯେହେତୁ ଜଳସ୍ରୋତସବୁ ଶୁଷ୍କ ହୋଇଅଛି ଓ ଅଗ୍ନି ପ୍ରାନ୍ତରର ଚରାଣି ସ୍ଥାନ ସବୁ ଗ୍ରାସ କରିଅଛି ।
Punjabi: ਖੇਤ ਦੇ ਪਸ਼ੂ ਤੇਰੇ ਵੱਲ ਹੌਂਕਦੇ ਹਨ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਨਦੀਆਂ ਦਾ ਪਾਣੀ ਸੁੱਕ ਗਿਆ, ਅਤੇ ਅੱਗ ਨੇ ਉਜਾੜ ਦੀਆਂ ਚਰਗਾਹਾਂ ਨੂੰ ਭਸਮ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ।
Tamil: வெளியின் மிருகங்களும் உம்மை நோக்கிக் கதறுகிறது; நதிகளில் தண்ணீரெல்லாம் வற்றிப்போனது; நெருப்பு வனாந்திரத்தின் மேய்ச்சல்களை அழித்துப்போட்டது.
Telugu: కాలవలు ఎండిపోయాయి, అరణ్యంలోని మేత స్థలాలు కాలిపోవడంతో పొలాల్లోని పశువులు నీ కోసం దాహంగా ఉన్నాయి.
NETBible: Even the wild animals cry out to you; for the river beds have dried up; fire has destroyed the grassy pastures.
NASB: Even the beasts of the field pant for You; For the water brooks are dried up And fire has devoured the pastures of the wilderness.
HCSB: Even the wild animals cry out to You, for the river beds are dried up, and fire has consumed the pastures of the wilderness.
LEB: Even wild animals long for you. Streams run dry. Fire has burned up the open pastures.
NIV: Even the wild animals pant for you; the streams of water have dried up and fire has devoured the open pastures.
ESV: Even the beasts of the field pant for you because the water brooks are dried up, and fire has devoured the pastures of the wilderness.
NRSV: Even the wild animals cry to you because the watercourses are dried up, and fire has devoured the pastures of the wilderness.
REB: Even the beasts in the field look to you; for the streams are dried up, and fire has consumed the open pastures.
NKJV: The beasts of the field also cry out to You, For the water brooks are dried up, And fire has devoured the open pastures.
KJV: The beasts of the field cry also unto thee: for the rivers of waters are dried up, and the fire hath devoured the pastures of the wilderness.
NLT: Even the wild animals cry out to you because they have no water to drink. The streams have dried up, and fire has consumed the pastures.
GNB: Even the wild animals cry out to you because the streams have become dry.
BBE: The beasts of the field are turning to you with desire: for the water-streams are dry and fire has put an end to the grass-lands of the waste.
MSG: Wild animals, dying of thirst, look to you for a drink. Springs and streams are dried up. The whole country is burning up.
CEV: Wild animals have no water because of you; rivers and streams are dry, and pastures are parched.
CEVUK: Wild animals have no water because of you; rivers and streams are dry, and pastures are parched.
GWV: Even wild animals long for you. Streams run dry. Fire has burned up the open pastures.
NET [draft] ITL: Even <01571> the wild <07704> animals <0929> cry out <06165> to <0413> you; for <03588> the river beds <04325> <0650> have dried <03001> up; fire <0784> has destroyed <0398> the grassy <04057> pastures <04999>.