ERV: The Lord is making roads through the sea. He is making a path for his people, even through rough waters. The LORD says,
AYT: Beginilah firman TUHAN, yang membuat jalan di laut dan jalan perintis di perairan yang deras,
Assamese: সমুদ্ৰৰ মাজেদি বাট, মহাজলৰাশিৰ মাজেদি পথ যুগুত কৰা যিহোৱাই এই কথা কৈছে,
Bengali: এটা সদাপ্রভু বলেন, যিনি সমুদ্রে পথ ও প্রচন্ড জলরাশিতে রাস্তা করে দেন।
Gujarati: જે યહોવાહ સમુદ્રમાં માર્ગ અને જબરાં પાણીમાં રસ્તો કરી આપે છે,
Hindi: यहोवा जो समुद्र में मार्ग और प्रचण्ड धारा में पथ बनाता है,
Kannada: ಯಾರು ಸಮುದ್ರದಲ್ಲಿ ದಾರಿಮಾಡಿ ಜಲಪ್ರವಾಹಗಳಲ್ಲಿ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಏರ್ಪಡಿಸಿದನೋ,
Marathi: परमेश्वर जो समुद्रातून मार्ग आणि प्रचंड पाण्यातून वाट उघडतो,
Odiya: ଯେ ସମୁଦ୍ରରେ ପଥ ଓ ମହାଜଳରାଶିରେ ମାର୍ଗ କରନ୍ତି;
Punjabi: ਯਹੋਵਾਹ ਇਹ ਆਖਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਜੋ ਸਮੁੰਦਰ ਵਿੱਚ ਰਾਹ ਬਣਾਉਂਦਾ, ਅਤੇ ਡਾਢੇ ਪਾਣੀਆਂ ਵਿੱਚ ਰਸਤਾ,
Tamil: கடலிலே வழியையும் திரளான தண்ணீர்களிலே பாதையையும் உண்டாக்கி,
Telugu: సముద్రంలో రహదారి కలిగించినవాడూ, నీటి ప్రవాహాల్లో మార్గం ఏర్పాటు చేసేవాడూ
NETBible: This is what the
NASB: Thus says the LORD, Who makes a way through the sea And a path through the mighty waters,
HCSB: This is what the LORD says--who makes a way in the sea, and a path through surging waters,
LEB: The LORD makes a path through the sea and a road through the strong currents.
NIV: This is what the LORD says—he who made a way through the sea, a path through the mighty waters,
ESV: Thus says the LORD, who makes a way in the sea, a path in the mighty waters,
NRSV: Thus says the LORD, who makes a way in the sea, a path in the mighty waters,
REB: This is the word of the LORD, who opened a way in the sea, a path through mighty waters,
NKJV: Thus says the LORD, who makes a way in the sea And a path through the mighty waters,
KJV: Thus saith the LORD, which maketh a way in the sea, and a path in the mighty waters;
NLT: I am the LORD, who opened a way through the waters, making a dry path through the sea.
GNB: Long ago the LORD made a road through the sea, a path through the swirling waters.
BBE: This is the word of the Lord, who makes a way in the sea, and a road through the deep waters;
MSG: This is what GOD says, the God who builds a road right through the ocean, who carves a path through pounding waves,
CEV: I am the one who cut a path through the mighty ocean.
CEVUK: I am the one who cut a path through the mighty ocean.
GWV: The LORD makes a path through the sea and a road through the strong currents.
NET [draft] ITL: This is what <03541> the Lord <03068> says <0559>, the one who made <05414> a road <01870> through the sea <03220>, a pathway <05410> through the surging <05794> waters <04325>,