ERV: Should I punish the people of Judah for these things?” This is what the LORD is asking you, and he says, “A nation like this should get the punishment it deserves.
AYT: 'Tidakkah Aku akan menghukum mereka karena hal-hal itu?' firman TUHAN, 'Tidakkah Aku sendiri akan menuntut balas terhadap bangsa seperti ini?'
Assamese: যিহোৱাই এইদৰে ঘোষনা কৰিছে, যে এইবোৰ কাৰ্য্যৰ বাবে মই জানো তেওঁলোকক দণ্ড নিদিম? মোৰ প্ৰাণে জানো এনে জাতিৰ প্ৰতিকাৰ নাসাধিব?
Bengali: সদাপ্রভু বলেন, ‘আমি কি এরজন্য তাদের শাস্তি দেব না? আমি কি এই রকম জাতির উপর প্রতিশোধ নেব না?’
Gujarati: યહોવાહ કહે છે કે શું આ બધી બાબતોને લીધે હું તેમને સજા નહી કરું? એવી પ્રજાને માટે મારો જીવ બદલો શું નહિ લે?
Hindi: इसलिये, यहोवा की यह वाणी है, क्या मैं इन बातों का दण्ड न दूँ? क्या मैं ऐसी जाति से पलटा न लूँ?”
Kannada: ನಾನು ಇವುಗಳಿಗಾಗಿ ದಂಡಿಸಬಾರದೋ? ಇಂಥಾ ಜನಾಂಗದ ಮೇಲೆ ನನ್ನ ರೋಷವನ್ನು ತೀರಿಸದಿರುವೆನೋ? ಇದು ಯೆಹೋವನಾದ ನನ್ನ ಮಾತು ಎಂಬುದೇ.
Marathi: परमेश्वर असे म्हणतो, ह्या गोष्टींमुळे मी त्यांना शिक्षा नाही करावी का? “अशा राष्ट्रांवर मी माझा सूड नाही उगावणार का?
Odiya: ସଦାପ୍ରଭୁ କହନ୍ତି, "ଆମ୍ଭେ କି ଏହିସବୁର ପ୍ରତିଫଳ ଦେବା ନାହିଁ ? ଆମ୍ଭର ପ୍ରାଣ କି ଏହି ପ୍ରକାର ଲୋକଙ୍କଠାରୁ ପରିଶୋଧ ନେବ ନାହିଁ ?"
Punjabi: ਕੀ ਮੈਂ ਇਹਨਾਂ ਗੱਲਾਂ ਦੀ ਸਜ਼ਾ ਨਾ ਦਿਆਂਗਾ ? ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਵਾਕ ਹੈ, ਕੀ ਮੈਂ ਆਪ ਹੀ ਵੱਟਾ ਨਾ ਲਵਾਂਗਾ, ਅਜਿਹੀ ਕੌਮ ਤੋਂ ਜਿਵੇਂ ਇਹ ਹੈ ?
Tamil: இவைகளை விசாரியாதிருப்பேனோ? இப்படிப்பட்ட தேசத்திற்கு என் ஆத்துமா நீதியைச் சரிக்கட்டாதிருக்குமோ என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார்.
Telugu: అలాటి వారిని నేను శిక్షించకూడదా? ఈ ప్రజలపై ప్రతీకారం తీర్చుకోకూడదా? ఇదే యెహోవా వాక్కు.
NETBible: I will certainly punish them for doing such things!” says the
NASB: ‘Shall I not punish these people?’ declares the LORD, ‘On a nation such as this Shall I not avenge Myself?’
HCSB: Should I not punish them for these things? This is the LORD's declaration. Should I not avenge Myself on such a nation as this?
LEB: I will punish them for these things," declares the LORD. "I will punish this nation.
NIV: Should I not punish them for this?" declares the LORD. "Should I not avenge myself on such a nation as this?
ESV: Shall I not punish them for these things? declares the LORD, and shall I not avenge myself on a nation such as this?"
NRSV: Shall I not punish them for these things? says the LORD, and shall I not bring retribution on a nation such as this?
REB: Shall I fail to punish them for this, says the LORD; shall I not exact vengeance on such a people?
NKJV: Shall I not punish them for these things ?’ says the LORD. ‘Shall I not avenge Myself on such a nation as this?’
KJV: Shall I not visit for these [things]? saith the LORD: shall not my soul be avenged on such a nation as this?
NLT: Should I not punish them for this?" asks the LORD. "Should I not avenge myself against a nation such as this?
GNB: “But I, the LORD, will punish them for these things; I will take revenge on this nation.
BBE: Am I not to give punishment for these things? says the Lord: will not my soul take payment from such a nation as this?
MSG: Do you think I'll stand by and do nothing about this?" GOD's Decree. "Don't you think I'll take serious measures against a people like this?
CEV: You need to be punished, and so I will take revenge.
CEVUK: You need to be punished, and so I will take revenge.
GWV: I will punish them for these things," declares the LORD. "I will punish this nation.
NET [draft] ITL: I will certainly punish <06485> them for <05921> doing such <0428> things!” says <05002> the Lord <03068>. “I will certainly <0518> bring retribution <05358> on such <0834> a nation <01471> as this <02088>!