ERV: Edom, I will make you become unimportant. Everyone will hate you.
AYT: Sebab, ketahuilah, Aku akan membuatmu kecil di antara bangsa-bangsa, diremehkan di antara manusia.
Assamese: কিয়নো, চোৱা, মই তোমাক জাতিবিলাকৰ মাজত সৰু, আৰু মানুহৰ মাজত নীহ কৰিলোঁ।
Bengali: কারণ দেখ, আমি জাতিদের মধ্যে তোমাকে সবচেয়ে ছোট করব এবং লোকদের মধ্যে ঘৃণার পাত্র করব।
Gujarati: કેમ કે જુઓ, મેં તને પ્રજાઓમાં કનિષ્ઠ અને મનુષ્યમાં તુચ્છ કર્યો છે.
Hindi: क्योंकि मैंने तुझे जातियों में छोटा, और मनुष्यों में तुच्छ कर दिया है।
Kannada: ಇಗೋ ಎದೋಮೇ, ನೀನು ಜನಾಂಗಗಳಲ್ಲಿ ಹೀನವಾಗಿ ಜನರ ತಾತ್ಸಾರಕ್ಕೆ ಈಡಾಗುವಂತೆ ಮಾಡಿದ್ದೇನೆ.
Marathi: “ कारण पाहा, दुसऱ्या राष्ट्रांच्या तुलनेत मी तुला लहान, लोकांकडून तुच्छ केले आहे.
Odiya: କାରଣ ଦେଖ, ଆମ୍ଭେ ଗୋଷ୍ଠୀୟମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ତୁମ୍ଭକୁ କ୍ଷୁଦ୍ର ଓ ମନୁଷ୍ୟମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଅବଜ୍ଞାତ କରିଅଛୁ ।
Punjabi: ਵੇਖ ਤਾਂ, ਮੈਂ ਕੌਮਾਂ ਵਿੱਚ ਤੈਨੂੰ ਨਿੱਕਾ ਕਰ ਕੇ, ਅਤੇ ਆਦਮੀਆਂ ਵਿੱਚ ਤੁੱਛ ਕਰ ਕੇ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ।
Tamil: இதோ, உன்னை மக்களுக்குள்ளே சிறியதும், மனிதருக்குள்ளே அசட்டை செய்யப்பட்டதுமாக்குகிறேன் என்கிறார்.
Telugu: ఇతర జాతులతో పోలిస్తే నిన్ను అల్పుడుగా చేస్తాను. వాళ్ళ దృష్టిలో నిన్ను నీచుడిగా చేస్తాను.
NETBible: The
NASB: "For behold, I have made you small among the nations, Despised among men.
HCSB: Look, I will certainly make you insignificant among the nations, despised among humanity.
LEB: "Edom, I will make you the smallest of nations and despised among humanity.
NIV: "Now I will make you small among the nations, despised among men.
ESV: For behold, I will make you small among the nations, despised among mankind.
NRSV: For I will make you least among the nations, despised by humankind.
REB: Look, I make you the least of all nations, most despised of people.
NKJV: "For indeed, I will make you small among nations, Despised among men.
KJV: For, lo, I will make thee small among the heathen, [and] despised among men.
NLT: This is what the LORD says: "I will cut you down to size among the nations, Edom. You will be despised by all.
GNB: The LORD is going to make you weak, and no one will respect you.
BBE: For see, I have made you small among the nations, looked down on by men.
MSG: "Ah, Edom, I'm dropping you to last place among nations, the bottom of the heap, kicked around.
CEV: Your nation will be small, yet hated by other nations.
CEVUK: Your nation will be small, yet hated by other nations.
GWV: "Edom, I will make you the smallest of nations and despised among humanity.
NET [draft] ITL: The Lord says to Edom, “I will certainly make <05414> you small <06996> among nations <01471>. I will make <0959> you despised <0959> by all humankind <0120>.