ERV: When the Babylonian army left Jerusalem to fight the army of the Pharaoh of Egypt,
AYT: Dan terjadilah, ketika pasukan orang-orang Kasdim telah menarik diri dari Yerusalem karena pasukan Firaun,
Assamese: কলদীয়াসকলৰ সৈন্য-সামন্তই যি সময়ত ফৰৌণৰ সৈন্য-সামন্তৰ ভয়ত যিৰূচালেমৰ পৰা ছাউনি ভাঙি উলটি গৈছিল,
Bengali: কলদীয়দের সৈন্যদল যখন ফরৌণের সৈন্যদলের ভয়ে যিরূশালেম ছেড়ে চলে গিয়েছিল,
Gujarati: અને ત્યારે, ફારુનના સૈન્યની બીકને લીધે ખાલદીઓનું સૈન્ય યરુશાલેમમાંથી જતું રહ્યું.
Hindi: जब कसदियों की सेना फिरौन की सेना के डर के मारे यरूशलेम के पास से निकल कर गई,
Kannada: ಕಸ್ದೀಯರ ಸೈನ್ಯವು ಫರೋಹನ ಸೈನ್ಯಕ್ಕೆ ಭಯಪಟ್ಟು ಯೆರೂಸಲೇಮನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಹೋದರು.
Marathi: जसे फारोचे सैन्य येत होते, तेव्हा खास्द्यांच्या सैन्याने, यरुशलेम सोडले,
Odiya: କଲ୍ଦୀୟମାନଙ୍କର ସୈନ୍ୟ ଯେଉଁ ସମୟରେ ଫାରୋର ସୈନ୍ୟ ଭୟରେ ଯିରୂଶାଲମରୁ ଚାଲି ଯାଇଥିଲେ, ସେସମୟରେ ଏପରି ଘଟିଥିଲା ଯେ,
Punjabi: ਤਾਂ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੋਇਆ ਕਿ ਜਦ ਕਸਦੀਆਂ ਦੀ ਸਾਰੀ ਫੌਜ ਫਿਰਊਨ ਦੀ ਫੌਜ ਦੇ ਅੱਗੋਂ ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਤੋਂ ਚਲੀ ਗਈ ਸੀ
Tamil: பார்வோனின் படை வருகிறதென்று, கல்தேயருடைய படை எருசலேமைவிட்டுப் போனபோது,
Telugu: ఫరో సైన్యం వస్తున్నందున భయపడి కల్దీయుల సైన్యం యెరూషలేమును విడిచి వెళ్ళిపోయింది.
NETBible: The following events also occurred while the Babylonian forces had temporarily withdrawn from Jerusalem because the army of Pharaoh was coming.
NASB: Now it happened when the army of the Chaldeans had lifted the siege from Jerusalem because of Pharaoh’s army,
HCSB: When the Chaldean army withdrew from Jerusalem because of Pharaoh's army,
LEB: The Babylonian army had retreated from Jerusalem because Pharaoh’s army was coming.
NIV: After the Babylonian army had withdrawn from Jerusalem because of Pharaoh’s army,
ESV: Now when the Chaldean army had withdrawn from Jerusalem at the approach of Pharaoh's army,
NRSV: Now when the Chaldean army had withdrawn from Jerusalem at the approach of Pharaoh’s army,
REB: After the Chaldaean army raised the siege of Jerusalem in the face of the advance of Pharaoh's army,
NKJV: And it happened, when the army of the Chaldeans left the siege of Jerusalem for fear of Pharaoh’s army,
KJV: And it came to pass, that when the army of the Chaldeans was broken up from Jerusalem for fear of Pharaoh’s army,
NLT: When the Babylonian army left Jerusalem because of Pharaoh’s approaching army,
GNB: The Babylonian army retreated from Jerusalem because the Egyptian army was approaching.
BBE: And it came about that when the Chaldaean army outside Jerusalem had gone away for fear of Pharaoh’s army,
MSG: When the Chaldean army pulled back from Jerusalem,
CEV: The Babylonian army had left because the Egyptian army was on its way to help us.
CEVUK: The Babylonian army had left because the Egyptian army was on its way to help us.
GWV: The Babylonian army had retreated from Jerusalem because Pharaoh’s army was coming.
NET [draft] ITL: The following events also occurred <01961> while the Babylonian <03778> forces <02428> had temporarily withdrawn <05927> from <05921> Jerusalem <03389> because <06440> the army <02428> of Pharaoh <06547> was coming.