ERV: I turned to see who was talking to me. When I turned, I saw seven gold lampstands.
AYT: Lalu, aku menoleh untuk melihat suara yang berbicara kepadaku. Ketika aku menoleh, aku melihat tujuh kaki dian emas,
Assamese: তাতে মোক কথা কোৱা সেই কণ্ঠস্বৰ চাবলৈ ঘুৰিলোঁ আৰু তাতে মই সোণৰ সাতটা দীপাধাৰা দেখিলোঁ।
Bengali: যিনি কথা বলছিলেন তাঁকে দেখবার জন্য আমি ঘুরে দাঁড়ালাম, মুখ ফিরিয়ে দেখলাম,
Gujarati: જે વાણીએ મારી સાથે વાત કરી, તેને જોવા હું ફર્યો; ત્યારે મેં સોનાની સાત દીવીને જોઈ.
Hindi: तब मैंने उसे जो मुझसे बोल रहा था; देखने के लिये अपना मुँह फेरा; और पीछे घूमकर मैंने सोने की सात दीवटें देखी;
Kannada: ನನ್ನ ಸಂಗಡ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದ ಶಬ್ದವು ಯಾರದೆಂದು ನೋಡುವುದಕ್ಕೆ ನಾನು ಹಿಂದಕ್ಕೆ ತಿರುಗಿದೆನು. ತಿರುಗಿದಾಗ ಏಳು ಚಿನ್ನದ ದೀಪಸ್ತಂಭಗಳನ್ನೂ
Malayalam: എന്നോടു സംസാരിച്ച ശബ്ദം ആരുടെതെന്നു കാണുവൻ ഞാൻ തിരിഞ്ഞു.
Marathi: माझ्याबरोबर बोलत असलेली वाणी पाहण्यासाठी मी मागे वळलो, मागे वळून पाहतो, तो सोन्याच्या सात दीपसमया पाहिल्या.
Odiya: କିଏ ମୋ ସହିତ କଥା କହୁଅଛନ୍ତି, ଏହା ଦେଖିବା ନିମନ୍ତେ ମୁଁ ବୁଲିପଡ଼ିଲି । ଆଉ ବୁଲିପଡ଼ନ୍ତେ ମୁଁ ଦେଖିଲି, ସପ୍ତ ସୁବର୍ଣ୍ଣ ପ୍ରଦୀପ,
Punjabi: ਅਤੇ ਮੈਂ ਓਸ ਅਵਾਜ਼ ਨੂੰ ਜਿਹੜੀ ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਗੱਲ ਕਰਦੀ ਸੀ, ਵੇਖਣ ਲਈ ਮੁੜਿਆ ਅਤੇ ਜਦ ਮੁੜਿਆ ਤਾਂ ਸੋਨੇ ਦੇ ਸੱਤ ਸ਼ਮਾਦਾਨ ਵੇਖੇ ।
Tamil: அப்பொழுது என்னோடு பேசின அந்த சத்தத்தைப் பார்க்கத் திரும்பினேன்; திரும்பினபொழுது, ஏழு பொன் குத்துவிளக்குகளையும்,
Telugu: అది వింటూనే “ఎవరిదీ స్వరం?” అని చూడడానికి వెనక్కి తిరిగాను. అక్కడ ఏడు బంగారు దీపస్తంభాలను చూశాను.
Urdu: मैंने उस आवाज़ देनेवाले को देखने के लिए मुँह फेरा, जिसने मुझ से कहा था; और फिर कर सोने के सात चिरागदान देखे,
NETBible: I turned to see whose voice was speaking to me, and when I did so, I saw seven golden lampstands,
NASB: Then I turned to see the voice that was speaking with me. And having turned I saw seven golden lampstands;
HCSB: I turned to see the voice that was speaking to me. When I turned I saw seven gold lampstands,
LEB: And I turned to see the voice which was speaking with me, and [when I] turned, I saw seven gold lampstands,
NIV: I turned round to see the voice that was speaking to me. And when I turned I saw seven golden lampstands,
ESV: Then I turned to see the voice that was speaking to me, and on turning I saw seven golden lampstands,
NRSV: Then I turned to see whose voice it was that spoke to me, and on turning I saw seven golden lampstands,
REB: I turned to see whose voice it was that spoke to me; and when I turned I saw seven lampstands of gold.
NKJV: Then I turned to see the voice that spoke with me. And having turned I saw seven golden lampstands,
KJV: And I turned to see the voice that spake with me. And being turned, I saw seven golden candlesticks;
NLT: When I turned to see who was speaking to me, I saw seven gold lampstands.
GNB: I turned around to see who was talking to me, and I saw seven gold lampstands,
EVD: I turned to see who was talking to me. When I turned, I saw seven golden lampstands.
BBE: And turning to see the voice which said these words to me, I saw seven gold vessels with lights burning in them;
MSG: I turned and saw the voice. I saw a gold menorah with seven branches,
Phillips NT: I turned to see whose voice it was that was speaking to me and when I had turned I saw seven golden lampstands,
CEV: When I turned to see who was speaking to me, I saw seven gold lampstands.
CEVUK: When I turned to see who was speaking to me, I saw seven gold lampstands.
GWV: I turned toward the voice which was talking to me, and when I turned, I saw seven gold lamp stands.
NET [draft] ITL: I turned <1994> to see <991> whose voice <5456> was <3748> speaking <2980> to <3326> me <1700>, and <2532> when <1994> I did <1994> so, I saw <1492> seven <2033> golden <5552> lampstands <3087>,