ERV: The LORD did great and amazing things. We saw him do these things to the Egyptian people, to Pharaoh, and to the people in Pharaoh’s house.
AYT: TUHAN melakukan hal-hal yang besar dengan membuat tanda-tanda yang besar. Ia mendatangkan musibah terhadap orang Mesir, Firaun, dan orang yang ada di rumah Firaun.
Assamese: ঈশ্বৰ যিহোৱাই আমাৰ চকুৰ সন্মুখতে মিচৰলৈ, ফৰৌণ আৰু তেওঁৰ বংশলৈ, মহৎ আৰু ভয়ঙ্কৰ ক্লেশযুক্ত চিন আৰু অদ্ভূত লক্ষণ দেখুৱালে।
Bengali: এবং আমাদের সামনে সদাপ্রভু মিসরে, ফরৌণে ও তাঁর সমস্ত বংশে মহৎ ও কষ্টকর নানা চিহ্ন ও অদ্ভুত লক্ষণ দেখালেন
Gujarati: અને તેમણે અમારા દેખતાં મિસર પર, ફારુન પર તથા તેના આખા ઘર પર મોટાં અને દુઃખ ભર્યાં ચિહ્નો તથા ચમત્કારો બતાવ્યા;
Hindi: और यहोवा ने हमारे देखते मिस्र में फिरौन और उसके सारे घराने को दु:ख देनेवाले बड़े-बड़े चिन्ह और चमत्कार दिखाए;
Kannada: ಆತನು ಐಗುಪ್ತ್ಯರನ್ನೂ, ಫರೋಹನನ್ನೂ ಮತ್ತು ಅವನ ಮನೆಯವರನ್ನೂ ಬಾಧಕವಾದ ದೊಡ್ಡ ಮಹತ್ಕಾರ್ಯಗಳಿಂದಲೂ, ಉತ್ಪಾತಗಳಿಂದಲೂ ನಮ್ಮ ಕಣ್ಣೆದುರಿನಲ್ಲಿ ಶಿಕ್ಷಿಸಿ,
Marathi: परमेश्वराने मिसरी लोक, फारो व त्याचे कुटुंब यांच्याविरुद्ध मोठे प्रभावी चमत्कार करून दाखवले ते आम्ही प्रत्यक्ष पाहिले आहेत.
Odiya: ଆଉ ସଦାପ୍ରଭୁ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ସାକ୍ଷାତରେ ମିସର ପ୍ରତି, ଫାରୋଙ୍କ ପ୍ରତି ଓ ତାଙ୍କର ସମସ୍ତ ପରିବାର ପ୍ରତି, ମହତ୍ ଓ କ୍ଳେଶଦାୟକ ଚିହ୍ନ ଓ ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟକ୍ରିୟା ଦେଖାଇଲେ ।
Punjabi: ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਮਿਸਰ ਵਿੱਚ ਫ਼ਿਰਊਨ ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਸਾਰੇ ਘਰਾਣੇ ਨਾਲ ਸਾਡੇ ਵੇਖਦਿਆਂ, ਵੱਡੇ ਅਤੇ ਦੁੱਖ-ਦਾਇਕ ਨਿਸ਼ਾਨ ਅਤੇ ਅਚੰਭੇ ਵਿਖਾਲੇ
Tamil: கர்த்தர் எங்கள் கண்களுக்கு முன்பாக, எகிப்தின்மேலும் பார்வோன் மேலும் அவன் குடும்பம் அனைத்தின்மேலும் கொடிதான பெரிய அடையாளங்களையும் அற்புதங்களையும் செய்து,
Telugu: యెహోవాా ఐగుప్తు మీదా ఫరో మీదా అతని ఇంటివారందరి మీదా బాధాకరమైన, గొప్ప సూచకక్రియలూ అద్భుతాలూ మన కళ్ళ ఎదుట కనపరచి,
NETBible: And he brought signs and great, devastating wonders on Egypt, on Pharaoh, and on his whole family before our very eyes.
NASB: ‘Moreover, the LORD showed great and distressing signs and wonders before our eyes against Egypt, Pharaoh and all his household;
HCSB: Before our eyes the LORD inflicted great and devastating signs and wonders on Egypt, on Pharaoh and all his household,
LEB: Right before our eyes the LORD did miraculous signs and amazing things that were spectacular but terrible for Egypt, Pharaoh, and his whole family.
NIV: Before our eyes the LORD sent miraculous signs and wonders— great and terrible—upon Egypt and Pharaoh and his whole household.
ESV: And the LORD showed signs and wonders, great and grievous, against Egypt and against Pharaoh and all his household, before our eyes.
NRSV: The LORD displayed before our eyes great and awesome signs and wonders against Egypt, against Pharaoh and all his household.
REB: He harrowed the Egyptians including Pharaoh and all his court with mighty signs and portents, as we saw for ourselves.
NKJV: ‘and the LORD showed signs and wonders before our eyes, great and severe, against Egypt, Pharaoh, and all his household.
KJV: And the LORD shewed signs and wonders, great and sore, upon Egypt, upon Pharaoh, and upon all his household, before our eyes:
NLT: Before our eyes the LORD did miraculous signs and wonders, dealing terrifying blows against Egypt and Pharaoh and all his people.
GNB: With our own eyes we saw him work miracles and do terrifying things to the Egyptians and to their king and to all his officials.
BBE: And the Lord did great signs and wonders against Egypt, and against Pharaoh and all his house, before our eyes:
MSG: We stood there and watched as GOD delivered miracle-signs, great wonders, and evil-visitations on Egypt, on Pharaoh and his household.
CEV: We saw him perform miracles and make horrible things happen to the king, his officials, and everyone else.
CEVUK: We saw him perform miracles and make horrible things happen to the king, his officials, and everyone else.
GWV: Right before our eyes the LORD did miraculous signs and amazing things that were spectacular but terrible for Egypt, Pharaoh, and his whole family.
NET [draft] ITL: And he <03068> brought <05414> signs <04159> and great <01419>, devastating <07451> wonders <0226> on Egypt <04714>, on Pharaoh <06547>, and on his whole <03605> family <01004> before our very eyes <05869>.