ERV: “‘Go and tell the people to go back to their tents,
AYT: Pergilah dan katakanlah agar mereka kembali ke perkemahannya.
Assamese: তুমি গৈ তেওঁলোকক নিজ নিজ তম্বুলৈ উলটি যাবলৈ কোৱা।
Bengali: যাও তাদেরকে বল, “তোমাদের তাঁবুতে ফিরে যাও।”
Gujarati: જા, તેઓને કહે કે, "તમે તમારા તંબુઓમાં પાછા જાઓ."
Hindi: इसलिये तू जाकर उनसे कह दे, कि अपने-अपने डेरों को लौट जाओ।
Kannada: << <ನಿಮ್ಮ ನಿಮ್ಮ ಡೇರೆಗಳಿಗೆ ಹಿಂತಿರುಗಿ ಹೋಗಿರಿ> ಎಂದು ಅವರಿಗೆ ಆಜ್ಞಾಪಿಸು.
Marathi: त्यांना म्हणावे तुम्ही परत आपापल्या जागी जा.
Odiya: ତୁମ୍ଭେ ଯାଇ ସେମାନଙ୍କୁ କୁହ ଯେ, ତୁମ୍ଭେମାନେ ଆପଣା ଆପଣା ତମ୍ବୁକୁ ଫେରି ଯାଅ ।
Punjabi: ਤੂੰ ਜਾ ਕੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਆਖ, "ਆਪਣੇ-ਆਪਣੇ ਤੰਬੂਆਂ ਨੂੰ ਮੁੜ ਜਾਓ । "
Tamil: நீ போய்: உங்கள் கூடாரங்களுக்குத் திரும்பிப்போங்கள் என்று அவர்களுக்குச் சொல்.
Telugu: వారి వారి గుడారాల్లోకి తిరిగి వెళ్ళమని వారితో చెప్పు.
NETBible: Go and tell them, ‘Return to your tents!’
NASB: ‘Go, say to them, "Return to your tents."
HCSB: Go and tell them: Return to your tents.
LEB: "Tell the people to go back to their tents.
NIV: "Go, tell them to return to their tents.
ESV: Go and say to them, "Return to your tents."
NRSV: Go say to them, ‘Return to your tents.’
REB: Go, and tell them to return to their tents,
NKJV: ‘Go and say to them, "Return to your tents."
KJV: Go say to them, Get you into your tents again.
NLT: Go and tell them to return to their tents.
GNB: Go and tell them to return to their tents.
BBE: Now say to them, Go back to your tents.
MSG: "Go ahead and tell them to go home to their tents.
CEV: Now, tell them to return to their tents,
CEVUK: Now, tell them to return to their tents,
GWV: "Tell the people to go back to their tents.
NET [draft] ITL: Go <01980> and tell <0559> them, ‘Return <07725> to your tents <0168>!’