ERV: “The LORD destroyed Sihon and Og. He destroyed those Amorite kings, and he will do the same for you!
AYT: TUHAN akan melakukan terhadap mereka seperti yang pernah Ia lakukan kepada Sihon dan Og, Raja Amori, dan terhadap negerinya ketika Ia memusnahkannya.
Assamese: ইমোৰীয়াসকলৰ ৰজা চীহোন আৰু ওগ এই দুজনক আৰু তেওঁলোকৰ দেশক যিহোৱাই যেনেকৈ বিনষ্ট কৰিছিল, তেনেকৈয়ে তেওঁ এই সকলো জাতিকে বিনষ্ট কৰিব।
Bengali: আর সদাপ্রভু ইমোরীয়দের সীহোন ও ওগ নামে দুই রাজাকে ধ্বংস করে তাদের প্রতি ও তাদের দেশের প্রতি যেমন করেছেন, ওদের প্রতিও সেরকম করবেন।
Gujarati: અમોરીઓના રાજાઓ સીહોન તથા ઓગ તેઓના દેશ જેમનો યહોવાહે નાશ કર્યો, તેઓને જેમ તેમણે કર્યું તેમ તે તેઓને કરશે.
Hindi: और जिस प्रकार यहोवा ने एमोरियों के राजा सीहोन और ओग और उनके देश को नष्ट किया है, उसी प्रकार वह उन सब जातियों से भी करेगा।
Kannada: ಯೆಹೋವನು ಅಮೋರಿಯರ ಅರಸನಾದ ಸೀಹೋನ್ ಮತ್ತು ಓಗರನ್ನು ನಾಶಮಾಡಿ, ಅವರ ದೇಶವನ್ನು ನಿಮಗೆ ಸ್ವಾಧೀನಪಡಿಸಿದಂತೆ ಆ ಜನಾಂಗಗಳನ್ನೂ ನಾಶಮಾಡಿ ಅವರ ದೇಶವನ್ನು ನಿಮಗೆ ವಶಪಡಿಸುವನು.
Marathi: अमोऱ्यांचे राजे सीहोन आणि ओग यांचा परमेश्वराने संहार केला. तसेच तो यावेळी तुमच्यासाठी करील.
Odiya: ପୁଣି ସଦାପ୍ରଭୁ ଇମୋରୀୟମାନଙ୍କ ସୀହୋନ ଓ ଓଗ୍ ନାମକ ରାଜାମାନଙ୍କୁ ନାଶ କରି ସେମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ଓ ସେମାନଙ୍କ ଦେଶ ପ୍ରତି ଯେରୂପ କଲେ, ଏମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ସେରୂପ କରିବେ ।
Punjabi: ਯਹੋਵਾਹ ਉਹਨਾਂ ਨਾਲ ਉਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੀ ਕਰੇਗਾ ਜਿਵੇਂ ਉਸ ਨੇ ਅਮੋਰੀਆਂ ਦੇ ਰਾਜਿਆਂ ਸੀਹੋਨ ਅਤੇ ਓਗ ਨਾਲ ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਦੇਸ਼ ਨਾਲ ਕੀਤਾ ਸੀ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਉਸ ਨੇ ਮਿਟਾ ਦਿੱਤਾ ।
Tamil: கர்த்தர் அழித்த எமோரியர்களின் ராஜாக்களாகிய சீகோனுக்கும், ஓகுக்கும், அவர்களுடைய தேசத்திற்கும் செய்ததுபோலவே அவர்களுக்கும் செய்வார்.
Telugu: యెహోవాా నాశనం చేసిన అమోరీయుల రాజులు సీహోను, ఓగుకూ, వారి దేశాలకూ ఏమి జరిగించాడో అలానే వారికీ చేస్తాడు.
NETBible: The
NASB: "The LORD will do to them just as He did to Sihon and Og, the kings of the Amorites, and to their land, when He destroyed them.
HCSB: The LORD will deal with them as He did Sihon and Og, the kings of the Amorites, and their land when He destroyed them.
LEB: The LORD will do to those nations what he did to King Sihon and King Og of the Amorites and to their lands when he destroyed them.
NIV: And the LORD will do to them what he did to Sihon and Og, the kings of the Amorites, whom he destroyed along with their land.
ESV: And the LORD will do to them as he did to Sihon and Og, the kings of the Amorites, and to their land, when he destroyed them.
NRSV: The LORD will do to them as he did to Sihon and Og, the kings of the Amorites, and to their land, when he destroyed them.
REB: The LORD will do to these nations as he did to Sihon and Og, kings of the Amorites, and to their lands, when he destroyed them.
NKJV: "And the LORD will do to them as He did to Sihon and Og, the kings of the Amorites and their land, when He destroyed them.
KJV: And the LORD shall do unto them as he did to Sihon and to Og, kings of the Amorites, and unto the land of them, whom he destroyed.
NLT: The LORD will destroy the nations living in the land, just as he destroyed Sihon and Og, the kings of the Amorites.
GNB: The LORD will destroy those people, just as he defeated Sihon and Og, kings of the Amorites, and destroyed their country.
BBE: The Lord will do to them as he did to Sihon and to Og, the kings of the Amorites, and to their land, whom he put to destruction.
MSG: GOD will give the nations the same treatment he gave the kings of the Amorites, Sihon and Og, and their land; he'll destroy them.
CEV: (31:3)
CEVUK: (31:3)
GWV: The LORD will do to those nations what he did to King Sihon and King Og of the Amorites and to their lands when he destroyed them.
NET [draft] ITL: The Lord <03068> will do <06213> to them just what <0834> he did <06213> to Sihon <05511> and Og <05747>, the Amorite <0567> kings <04428>, and to their land <0776>, which <0834> he destroyed <08045>.