ERV: But Naomi told the people, “Don’t call me Naomi; call me Marah. Use this name because God All-Powerful has made my life very sad.
AYT: Ia berkata kepada mereka, "Jangan panggil aku Naomi, panggil aku Mara, sebab Yang Mahakuasa memperlakukanku dengan sangat pahit.
Assamese: তেতিয়া তেওঁ তেওঁলোকক ক’লে, “মোক নয়মী (সুখিনী) বুলি নামাতিবা, কিন্তু মাৰা (দুখিনী) বুলি মাতিবা। কিয়নো সৰ্ব্বশক্তিমান জনাই মোৰ জীৱন তিক্ততাৰে পৰিপুৰ্ণ কৰিলে।
Bengali: সে তাদেরকে বলল, “আমাকে নয়মী [মনোরমা] বল না, বরং মারা [তিক্তা] বলে ডাক, কারণ সর্বশক্তিমান আমার প্রতি খুব তিক্ত ব্যবহার করেছেন।
Gujarati: ત્યારે તેણે તેઓને કહ્યું "મને નાઓમી એટલે મીઠી ના કહો, મને કડવી કહો, કેમ કે સર્વસમર્થ ઈશ્વરે મારી ખૂબ કસોટી કરી છે.
Hindi: उस ने उन से कहा, “मुझे नाओमी** न कहो, मुझे मारा कहो, क्योंकि सर्वशिक्तमान् ने मुझ को बड़ा दु:ख दिया है।
Kannada: ಆಕೆಯು ಅವರಿಗೆ, <<ನನ್ನನ್ನು ನೊವೊಮಿಯೆಂದು ಕರೆಯಬೇಡಿರಿ; ನನ್ನನ್ನು <ಮಾರಾ> (ಕಹಿ) ಎಂದು ಕರೆಯಿರಿ. ಏಕೆಂದರೆ, ಸರ್ವಶಕ್ತನಾದ ದೇವರು ಬಹಳ ತೀಕ್ಷ್ಣವಾಗಿ ನನ್ನ ಜೀವಿತವನ್ನು ಮಾರ್ಪದಿಸಿದ್ದಾನೆ.
Marathi: आणि ती त्यांना म्हणाली, मला नामी म्हणू नका, तर मला दु:खदायक म्हणा कारण सर्वसमर्थाने मला फारच दुःखीपणाने वागवले आहे.
Odiya: ତେଣୁ ସେ ସେମାନଙ୍କୁ କହିଲା, "ମୋତେ ନୟମୀ (ମଧୁର) ବୋଲି ନ ଡାକ, ପୁଣି ମାରା (ତିକ୍ତ) ବୋଲି ଡାକ; ଯେହେତୁ ସର୍ବଶକ୍ତିମାନ ମୋ' ପ୍ରତି ଅତି ତିକ୍ତ ବ୍ୟବହାର କରିଅଛନ୍ତି ।
Punjabi: ਉਸ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਕਿਹਾ, "ਮੈਨੂੰ ਨਾਓਮੀ ਨਾ ਕਹੋ, ਮੈਨੂੰ 'ਮਾਰਾ' ਕਹੋ ਕਿਉਂ ਜੋ ਸਰਬ ਸ਼ਕਤੀਮਾਨ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਬਹੁਤ ਦੁੱਖ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ।
Tamil: அதற்கு அவள்: நீங்கள் என்னை நகோமி என்று சொல்லாமல், மாராள் என்று சொல்லுங்கள்; சர்வவல்லவர் எனக்கு மிகுந்த கசப்பைக் கட்டளையிட்டார்.
Telugu: అప్పుడు నయోమి <<నన్ను నయోమి అని పిలవకండి, మారా అని పిలవండి. అమిత శక్తిమంతుడు నాకు చాలా వేదన కలిగించాడు.
Urdu: उसने उनसे कहा, ‘मुझ को न'ओमी * नहीं बल्के मारह कहो, इसलिए के क़ादिर-ए-मुतलक मेरे साथ निहायत तल्खी से पेश आया है।
NETBible: But she replied to them, “Don’t call me ‘Naomi’! Call me ‘Mara’ because the Sovereign One has treated me very harshly.
NASB: She said to them, "Do not call me Naomi; call me Mara, for the Almighty has dealt very bitterly with me.
HCSB: "Don't call me Naomi. Call me Mara," she answered, "for the Almighty has made me very bitter.
LEB: She answered them, "Don’t call me Naomi [Sweet]. Call me Mara [Bitter] because the Almighty has made my life very bitter.
NIV: "Don’t call me Naomi," she told them. "Call me Mara, because the Almighty has made my life very bitter.
ESV: She said to them, "Do not call me Naomi; call me Mara, for the Almighty has dealt very bitterly with me.
NRSV: She said to them, "Call me no longer Naomi, call me Mara, for the Almighty has dealt bitterly with me.
REB: “Do not call me Naomi,” she said; “call me Mara, for the Almighty has made my life very bitter.
NKJV: But she said to them, "Do not call me Naomi; call me Mara, for the Almighty has dealt very bitterly with me.
KJV: And she said unto them, Call me not Naomi, call me Mara: for the Almighty hath dealt very bitterly with me.
NLT: "Don’t call me Naomi," she told them. "Instead, call me Mara, for the Almighty has made life very bitter for me.
GNB: “Don't call me Naomi,” she answered; “call me Marah, because Almighty God has made my life bitter.
BBE: And she said to them, Do not let my name be Naomi, but Mara, for the Ruler of all has given me a bitter fate.
MSG: But she said, "Don't call me Naomi; call me Bitter. The Strong One has dealt me a bitter blow.
CEV: Then she told them, "Don't call me Naomi any longer! Call me Mara, because God has made my life bitter.
CEVUK: Then she told them, “Don't call me Naomi any longer! Call me Mara, because God has made my life bitter.
GWV: She answered them, "Don’t call me Naomi [Sweet]. Call me Mara [Bitter] because the Almighty has made my life very bitter.
NET [draft] ITL: But she replied <0559> to <0413> them, “Don’t <0408> call <07121> me ‘Naomi <05281>’! Call <07121> me ‘Mara <04755>’ because <03588> the Sovereign One <07706> has treated <04843> me very <03966> harshly <04843>.