ERV: I also saw a person doing a wise thing in this life, and it seemed very important to me.
AYT: Aku juga telah melihat contoh hikmat ini di bawah matahari, dan ia besar bagiku.
Assamese: মই সুৰ্য্যৰ তলত প্ৰজ্ঞা আৰু এক উদাহৰণ দেখিলো; সেয়ে মোলৈ মহৎ বোধ হ’ল।
Bengali: আমি আবার প্রজ্ঞাকে দেখেছি সূর্যের নিচে এমনভাবে যা আমার কাছে অসামান্য মনে হল।
Gujarati: વળી મેં પૃથ્વી પર એક બીજી જ્ઞાનની બાબત જોઈ અને તે મને મોટી લાગી.
Hindi: मैं ने सूर्य के नीचे इस प्रकार की बुद्धि की बात भी देखी है, जो मुझे बड़ी जान पड़ी।
Kannada: ನಾನು ಲೋಕದಲ್ಲಿ ಜ್ಞಾನವನ್ನು ಈ ವಿಧವಾಗಿಯೂ ಕಂಡುಕೊಂಡೆನು. ಅದು ದೊಡ್ಡದೆಂದು ತೋಚಿತು.
Marathi: हे ज्ञानही मी भूतलावर पाहिले आहे आणि हे मला फार महत्वाचे वाटते.
Odiya: ମୁଁ ମଧ୍ୟ ସୂର୍ଯ୍ୟ ତଳେ ଏହି ପ୍ରକାର ଜ୍ଞାନ ଦେଖିଅଛି, ଆଉ ତାହା ମୋ' ଦୃଷ୍ଟିରେ ମହତ୍ ବୋଧ ହେଲା;
Punjabi: ਸੂਰਜ ਦੇ ਹੇਠ ਮੈਂ ਇਹ ਬੁੱਧ ਵੀ ਵੇਖੀ ਅਤੇ ਇਹ ਮੈਨੂੰ ਵੱਡੀ ਲੱਗੀ ।
Tamil: சூரியனுக்குக் கீழே ஞானமுள்ள காரியத்தையும் பார்த்தேன்; அது என்னுடைய பார்வைக்குப் பெரிதாகத் தோன்றினது.
Telugu: ఇంకా జరుగుతున్న దాన్ని చూసినప్పుడు నేను అది జ్ఞానం అనుకున్నాను. అది నా దృష్టికి గొప్పదిగా ఉంది.
NETBible: This is what I also observed about wisdom on earth, and it is a great burden to me:
NASB: Also this I came to see as wisdom under the sun, and it impressed me.
HCSB: I have observed that this also is wisdom under the sun, and it is significant to me:
LEB: I also have seen this example of wisdom under the sun, and it made a deep impression on me.
NIV: I also saw under the sun this example of wisdom that greatly impressed me:
ESV: I have also seen this example of wisdom under the sun, and it seemed great to me.
NRSV: I have also seen this example of wisdom under the sun, and it seemed great to me.
REB: This too is an example of wisdom as I have observed it here under the sun, and I find it of great significance.
NKJV: This wisdom I have also seen under the sun, and it seemed great to me:
KJV: This wisdom have I seen also under the sun, and it [seemed] great unto me:
NLT: Here is another bit of wisdom that has impressed me as I have watched the way our world works.
GNB: There is something else I saw, a good example of how wisdom is regarded in this world.
BBE: This again I have seen under the sun as wisdom and it seemed great to me.
MSG: One day as I was observing how wisdom fares on this earth, I saw something that made me sit up and take notice.
CEV: Once I saw what people really think of wisdom.
CEVUK: Once I saw what people really think of wisdom.
GWV: I also have seen this example of wisdom under the sun, and it made a deep impression on me.
NET [draft] ITL: This <02090> is what I also <01571> observed <07200> about wisdom <02451> on earth <08121> <08478>, and it is a great <01419> burden to <0413> me: